Songs from Thrice-Blooded Land, Nyanyian Tana Yang Diperciki Tiga Darah:Seni Suara dan Ritus-Ritus Toraja (Sulawesi, Indonesia) (Indonesian), Chants de la terre aux trois sangs (French)
Public
Toraja ritual music from Sulawesi, Indonesia
Musiques rituelles des Toraja de l'île de Sulawesi, Indonésie.
Somme de connaissances et d'archives audiovisuelles sur les musiques toraja. (French)
Collection Details
- Creator
-
Rappoport, Dana
- Metadata author
-
Rappoport, Dana
- Publishing structure
-
Center for Southeast Asian Studies
- Keywords
- Ethnomusicologie
Ethnologie -- Indonésie
Multimédias
Édition électronique
Toradja (peuple d'Indonésie)
- License
-
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/
- Date(s) of document/data
- 2009
- Date(s) of subject/content of document/data
- 1991 to 2005
- Content language
- Indonesian
(language, family : Austronesian )
Toraja-sa'dan (language, family : Austronesian )
English (language, family : Indo-European )
French (language, family : Indo-European )
- Evocated agent
-
Toraja
Subcollections (1216)
-
Part A : Multimedia argument, Bab A : Intisari Multimedia (Indonesian), Partie A : Argumentaire multimédia (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.1] Religious principles, [A.1] Prinsip keagamaan (Indonesian), [A.1] Principes religieux (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.1.1] Introduction, [A.1.1] Introduction (French), [A.1.1] Introduksi (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.1.1.1] Location of study, [A.1.1.1] Lokalisasi penelitian (Indonesian), [A.1.1.1] Localisation de l'étude (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.1.1.1 P0-1] The study applies to the Toraja Sa'dan and Toraja Mamasa groups., [A.1.1.1 P0-1] Penelitian ini berkaitan dengan kelompok Toraja Sa’dan dan Toraja Mamasa. (Indonesian), [A.1.1.1 P0-1] L'étude porte sur le groupe des Toraja Sa'dan et Toraja Mamasa (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.1.1.1 P0-1 A-1] Fieldwork area, [A.1.1.1 P0-1 A-1] Région de collecte (French), [A.1.1.1 P0-1 A-1] Daerah Pengumpulan Data (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.1.1 P0-1 A-2] Boundaries in previous times. , [A.1.1.1 P0-1 A-2] Limites dans l'histoire (French), [A.1.1.1 P0-1 A-2] Batas dalam Sejarah (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.1.1.1 P0-1] The study applies to the Toraja Sa'dan and Toraja Mamasa groups., [A.1.1.1 P0-1] Penelitian ini berkaitan dengan kelompok Toraja Sa’dan dan Toraja Mamasa. (Indonesian), [A.1.1.1 P0-1] L'étude porte sur le groupe des Toraja Sa'dan et Toraja Mamasa (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.1.1.2] Data on social structure., [A.1.1.2] Données sur la structure sociale (French), [A.1.1.2] Data-data tentang struktur sosial (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.1.1.2 P0-2] Hereditary social status governs socio-religious practices., [A.1.1.2 P0-2] Data-data tentang struktur sosial (Indonesian), [A.1.1.2 P0-2] Le statut social, héréditaire, régit les pratiques socio-religieuses. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.1.1.2 P0-3] Toraja society is divided into three or four status levels., [A.1.1.2 P0-3] La société toraja est partagée en trois ou quatre niveaux de statut. (French), [A.1.1.2 P0-3] Masyarakat Toraja terbagi dalam tiga sampai empat tingkat status sosial. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.1.1.2 P0-3 A-1] The nobles, [A.1.1.2 P0-3 A-1] Kaum Bangsawan (Indonesian), [A.1.1.2 P0-3 A-1] Les nobles (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.1.2 P0-3 A-2] ‘Those in the middle’, [A.1.1.2 P0-3 A-2] “Mereka yang Berada di Tengah” (to tangnga) (Indonesian), [A.1.1.2 P0-3 A-2] « Ceux du milieu » (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.1.2 P0-3 A-3] The commoners. , [A.1.1.2 P0-3 A-3] Les roturiers (French), [A.1.1.2 P0-3 A-3] Rakyat Biasa (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.1.2 P0-3 A-4] The dependants, [A.1.1.2 P0-3 A-4] Hamba-Hamba (Indonesian), [A.1.1.2 P0-3 A-4] Les dépendants (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.1.1.2 P0-6] In the songs, the noble class is praised for its grandeur., [A.1.1.2 P0-6] Les chants louent la classe noble pour sa grandeur. (French), [A.1.1.2 P0-6] Dalam nyanyian-nyanyian, kaum bangsawan diagung-agungkan untuk kebesaran mereka. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.1.1.2 P0-6 A-1] The great trees. , [A.1.1.2 P0-6 A-1] Pohon-Pohon Besar. (Indonesian), [A.1.1.2 P0-6 A-1] Les grands arbres (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.1.2 P0-6 A-2] Gold, [A.1.1.2 P0-6 A-2] Emas (Indonesian), [A.1.1.2 P0-6 A-2] L’or (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.1.2 P0-6 A-3] Weapons, [A.1.1.2 P0-6 A-3] Les armes (French), [A.1.1.2 P0-6 A-3] Persenjataan (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.1.2 P0-6 A-4] Ancestral textiles, [A.1.1.2 P0-6 A-4] Kain Para Leluhur (Indonesian), [A.1.1.2 P0-6 A-4] Les tissus ancestraux (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.1.2 P0-6 A-5] Birds, [A.1.1.2 P0-6 A-5] Burung-burung (Indonesian), [A.1.1.2 P0-6 A-5] Les volatiles (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.1.1.2 P0-7] The class of nobles is identified by its exemplarity, [A.1.1.2 P0-7] Kaum bangsawan dikenal melalui suri teladan mereka (Indonesian), [A.1.1.2 P0-7] La classe noble est distinguée pour son exemplarité (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.1.1.2 P0_7 A-1] A ‘true man’., [A.1.1.2 P0_7 A-1] Seorang “Manusia Tulen”. (Indonesian), [A.1.1.2 P0_7 A-1] Un « être vrai » (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.1.2 P0_7 A-2] A successful marriage and a magnificent issue., [A.1.1.2 P0_7 A-2] Un mariage réussi et une filiation magnifique (French), [A.1.1.2 P0_7 A-2] Sebuah perkawinan yang berhasil dan sebuah hubungan kekerabatan yang ideal. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.1.2 P0_7 A-3] The spirit of enterprise., [A.1.1.2 P0_7 A-3] Le sens de l'entreprise (French), [A.1.1.2 P0_7 A-3] Nilai Kewirausahaan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.1.2 P0_7 A-4] Master of weaving., [A.1.1.2 P0_7 A-4] La maîtrise du tissage (French), [A.1.1.2 P0_7 A-4] Kemahiran Bertenun. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.1.2 P0_7 A-5] Master of metalworking., [A.1.1.2 P0_7 A-5] La maîtrise de la forge (French), [A.1.1.2 P0_7 A-5] Kemahiran Pandai Besi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.1.1.1] Location of study, [A.1.1.1] Lokalisasi penelitian (Indonesian), [A.1.1.1] Localisation de l'étude (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.1.2] The setting sun/ rising sun opposition, [A.1.2] Oposisi matahari terbit/matahari terbenam (Indonesian), [A.1.2] L'opposition couchant/levant (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.1.2.1] The village, between setting sun and rising sun, [A.1.2.1] Kampung antara matahari terbit dan matahari terbenam (Indonesian), [A.1.2.1] Le village, entre couchant et levant (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.1.2.1 P0_10] The rising sun and upstream are associated with the world of the divinities and deified ancestors., [A.1.2.1 P0_10] Arah timur dan hulu diasosiasikan dengan dunia dewata dan nenek moyang yang telah menjadi dewa. (Indonesian), [A.1.2.1 P0_10] Au levant et à l'amont est associé le monde des divinités et des ancêtres divinisés. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.1.2.1 P0_9] The setting sun and downstream are associated with the world of the deceased and the ancestors., [A.1.2.1 P0_9] Autour du village, le couchant et l'aval sont associés au monde des défunts et des ancêtres. (French), [A.1.2.1 P0_9] Di desa, matahari terbenam dan muara diasosiasikan dan dengan dunia orang mati dan para leluhur. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.1.2.1 P0_9 A-1] Downstream, the ancestors’world., [A.1.2.1 P0_9 A-1] L'aval, monde des ancêtres (French), [A.1.2.1 P0_9 A-1] Muara, Dunia Para Leluhur. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.2.1 P0_9 A-2] The megalith field., [A.1.2.1 P0_9 A-2] Le champ de mégalithes (French), [A.1.2.1 P0_9 A-2] Arena Megalit. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.2.1 P0_9 A-3] The tombs., [A.1.2.1 P0_9 A-3] Les sépultures (French), [A.1.2.1 P0_9 A-3] Makam. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.1.2.2] The house, crossroads of polarities., [A.1.2.2] La maison, carrefour des polarités (French), [A.1.2.2] Rumah sebagai persilangan polaritas (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.1.2.2 P0_11] The ancestral houses are erected following cosmological polarities., [A.1.2.2 P0_11] Rumah adat didirikan berdasarkan polaritas kosmologis. (Indonesian), [A.1.2.2 P0_11] Les maisons ancestrales sont érigées selon des polarités cosmologiques. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.1.2.2 P0_12] The village space is organized around great noble houses., [A.1.2.2 P0_12] Ruang desa terorganisir pada sekitar rumah-rumah adat besar (tongkonan layuk) dari kaum bangsawan. (Indonesian), [A.1.2.2 P0_12] L'espace villageois s'organise autour de grandes maisons nobiliaires. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.1.2.2 P0_12 A-1] Dwelling place., [A.1.2.2 P0_12 A-1] Tempat Tinggal. (Indonesian), [A.1.2.2 P0_12 A-1] Lieu d'habitation (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.2.2 P0_12 A-2] Center of a stem family., [A.1.2.2 P0_12 A-2] Pusat Suatu Hubungan Kekerabatan. (Indonesian), [A.1.2.2 P0_12 A-2] Centre d'une filiation (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.2.2 P0_12 A-3] Sign of nobility., [A.1.2.2 P0_12 A-3] Tanda Kebangsawanan. (Indonesian), [A.1.2.2 P0_12 A-3] Marque de noblesse (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.2.2 P0_12 A-4] Social and ritual center., [A.1.2.2 P0_12 A-4] Pusat Sosial dan Ritual. (Indonesian), [A.1.2.2 P0_12 A-4] Centre social et rituel (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.2.2 P0_12 A-5] Musical space., [A.1.2.2 P0_12 A-5] Espace musical (French), [A.1.2.2 P0_12 A-5] Ruang Musikal. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.2.2 P0_12 A-6] Living structure., [A.1.2.2 P0_12 A-6] Struktur yang Hidup. (Indonesian), [A.1.2.2 P0_12 A-6] Structure vivante (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.2.2 P0_12 A-7] Wood engravings., [A.1.2.2 P0_12 A-7] Ukiran di Atas Kayu. (Indonesian), [A.1.2.2 P0_12 A-7] Gravures sur bois (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.2.2 P0_12 A-8] Carving in the round., [A.1.2.2 P0_12 A-8] Bentuk Utuh. (Indonesian), [A.1.2.2 P0_12 A-8] Rondes-bosses (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.2.2 P0_13] Each house has one or more rice granaries., [A.1.2.2 P0_13] Setiap rumah memiliki satu atau beberapa lumbung padi. (Indonesian), [A.1.2.2 P0_13] Chaque maison possède un à plusieurs greniers à riz. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.2.3] The rituals from the setting sun to the rising sun., [A.1.2.3] Ritus ufuk timur dan ufuk barat (Indonesian), [A.1.2.3] Les rituels du couchant au levant (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.1.2.1] The village, between setting sun and rising sun, [A.1.2.1] Kampung antara matahari terbit dan matahari terbenam (Indonesian), [A.1.2.1] Le village, entre couchant et levant (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.1.3] The ritual cycle, [A.1.3] Siklus ritual (Indonesian), [A.1.3] Le cycle rituel (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.1.3.1] Sebuah siklus berbentuk tangga, [A.1.3.1] Un cycle en forme d'échelle (French), [A.1.3.1] A cycle in the form of a ladder. Turning around from one side to the other. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.1.3.2] Turning around from one side to the other., [A.1.3.2] Peralihan dari keadaan yang satu ke yang lain (Indonesian), [A.1.3.2] Le retournement d'un côté à l'autre (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.1.3.2 P0_18] The principle of turning around invades the whole religious system., [A.1.3.2 P0_18] Prinsip peralihan menyusup ke seluruh sistem religi. (Indonesian), [A.1.3.2 P0_18] Le principe de retournement envahit l'ensemble du système religieux. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.1.3.2 P0_18 A-1] The ‘duty’of turning around., [A.1.3.2 P0_18 A-1] “Tanggung Jawab” Peralihan Arah. (Indonesian), [A.1.3.2 P0_18 A-1] Le « devoir » de retournement (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.3.2 P0_18 A-2] ‘Turning around the deceased’., [A.1.3.2 P0_18 A-2] « Retourner le défunt » (French), [A.1.3.2 P0_18 A-2] “Perubahan Arah Letak Jenazah”. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.3.2 P0_18 A-3] ‘Turning around the effigy’., [A.1.3.2 P0_18 A-3] « Retourner l'effigie » (French), [A.1.3.2 P0_18 A-3] “Merubah Letak Patung”. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.3.2 P0_18 A-4] ‘Turning around the drum’., [A.1.3.2 P0_18 A-4] « Retourner le tambour » (French), [A.1.3.2 P0_18 A-4] “Perubahan Letak Gendang”. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.1.3.2 P0_18] The principle of turning around invades the whole religious system., [A.1.3.2 P0_18] Prinsip peralihan menyusup ke seluruh sistem religi. (Indonesian), [A.1.3.2 P0_18] Le principe de retournement envahit l'ensemble du système religieux. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.1.3.3] The balance of the rituals., [A.1.3.3] L'équilibre des rituels (French), [A.1.3.3] Keseimbangan ritual (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.3.4] The graduation of the rituals., [A.1.3.4] Gradasi ritual (Indonesian), [A.1.3.4] La gradation des rituels (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.1.3.4] The graduation of the rituals., [A.1.3.4] La gradation des rituels (French), [A.1.3.4] Gradasi ritual (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.1.3.4 P0_21 A-2] The metaphor for Toraja roofing., [A.1.3.4 P0_21 A-2] La métaphore de la toiture toraja (French), [A.1.3.4 P0_21 A-2] Metafora Sistem Atap Toraja. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.3.4 P0_21] Graduation entails a succession of ever greater rituals., [A.1.3.4 P0_21] La gradation implique une succession de rituels de plus en plus grands. (French), [A.1.3.4 P0_21] Gradasi berkaitan dengan urut-urutan berbagai ritus yang semakin besar. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.1.3.5]The guardians of the ritual order., [A.1.3.5] Penjaga tata tertib ritus (Indonesian), [A.1.3.5] Les gardiens de l'ordre rituel (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.1.3.5 P0_22] The overall officiant (to minaa)., [A.1.3.5 P0_22] L'officiant généraliste : to minaa. (French), [A.1.3.5 P0_22] To minaa (“ilmuan”) (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.1.3.5 P0_22 A-1] 1) ‘The Valiant Drum’., [A.1.3.5 P0_22 A-1] 1) « Le Tambour Vaillant » (French), [A.1.3.5 P0_22 A-1] 1). “Gendang Berani”. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.1.3.5 P0_23] The officiant(ess) of the rising sun rituals: to burake., [A.1.3.5 P0_23] L'officiant(e) des rites du Levant : to burake. (French), [A.1.3.5 P0_23] Pemangku adat dalam ritus-ritus "sisi matahari terbit": to burake (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.1.3.5 P0_23 A-1] Object of the officiant(ess) burake: a drum., [A.1.3.5 P0_23 A-1] Attribut Pemangku Adat Burake, yang Berupa Sebuah Gendang. (Indonesian), [A.1.3.5 P0_23 A-1] Attribut de l'officiant(e) burake, un tambour (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.1.3.5 P0_24] ‘He who sings’(to menani), master of praise., [A.1.3.5 P0_24] « Celui qui chante » : to menani, maître de la louange. (French), [A.1.3.5 P0_24] “Ia yang menyanyi”, to menani, pemangku adat madah pujian (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.1.3.5 P0_22] The overall officiant (to minaa)., [A.1.3.5 P0_22] L'officiant généraliste : to minaa. (French), [A.1.3.5 P0_22] To minaa (“ilmuan”) (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.1.1] Introduction, [A.1.1] Introduction (French), [A.1.1] Introduksi (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2] Music of the setting sun, [A.2] Musik rampe matampu’ (Indonesian), [A.2] Musiques du couchant (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.1] Music and funerals, [A.2.1] Musik dan ritus pemakaman (Indonesian), [A.2.1] Musiques et funérailles (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.1.1] Field Sources., [A.2.1.1] [A.2.1.1 Sumber Penelitian Lapangan (Indonesian), [A.2.1.1] Sources de terrain (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.1.1 P0_1] Region in which funeral music was collected., [A.2.1.1 P0_1] Région des collectes de musiques de funérailles (French), [A.2.1.1 P0_1] Daerah Penelitian Musik Ritus Pemakaman (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.1 P0_2] From traditional to syncretic rituals., [A.2.1.1 P0_2] Dari ritus-ritus tradisional ke ritus sinkretis. (Indonesian), [A.2.1.1 P0_2] Des rituels traditionnels aux rituels syncrétiques (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.1.2] General aim of the funerals., [A.2.1.2] Tujuan Umum Upacara Pemakaman (Indonesian), [A.2.1.2] But général des funérailles (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.1.2 P0_3] The funeral ritual consecrates a separation and a voyage., [A.2.1.2 P0_3] Ritual pemakaman berkaitan dengan sebuah perpisahan dan perjalanan. (Indonesian), [A.2.1.2 P0_3] Le rituel funéraire consacre une séparation et un voyage. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.1.2 P0_5] The funeral ritual enables each family to affirm its rank., [A.2.1.2 P0_5] Le rituel funéraire permet à chaque famille d'affirmer son rang. (French), [A.2.1.2 P0_5] Ritus pemakaman merupakan peluang bagi setiap keluarga untuk menunjukkan posisi sosial seseorang. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.1.2 P0_5 A-1] The megalith., [A.2.1.2 P0_5 A-1] Megalit. (Indonesian), [A.2.1.2 P0_5 A-1] Le mégalithe (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.2 P0_5 A-2] The catafalque., [A.2.1.2 P0_5 A-2] Usungan (saringan). (Indonesian), [A.2.1.2 P0_5 A-2] Le catafalque (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.2 P0_5 A-3] The coffin., [A.2.1.2 P0_5 A-3] Le cercueil (French), [A.2.1.2 P0_5 A-3] Bungkusan Orang Mati. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.1.3] Classification of funerals., [A.2.1.3] Classification des funérailles (French), [A.2.1.3] Klasifikasi pemakaman. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.1.3 P0_10] 2) Example in the north., [A.2.1.3 P0_10] 2). Pemakaman dengan pengorbanan satu sampai tujuh ekor kerbau (Indonesian), [A.2.1.3 P0_10] 2) Les funérailles avec un à sept buffles abattus (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.1.3 P0_10 A-1] Table of types of funeral with one to seven buffaloes., [A.2.1.3 P0_10 A-1] Un exemple au nord du pays (French), [A.2.1.3 P0_10 A-1] Bagan dengan tipe pemakaman satu sampai tujuh ekor kerbau. Sebuah contoh di bagian utara Tana Toraja. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.1.3 P0_11] 3) The funerals with at least seven and up to twenty-four buffaloes slaughtered., [A.2.1.3 P0_11] 3). Pemakaman dengan 7 sampai 24 ekor kerbau korban. (Indonesian), [A.2.1.3 P0_11] 3) Les funérailles avec au moins sept à vingt-quatre buffles abattus. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.1.3 P0_11 A-1] Table of types of funerals from seven to twenty-four buffaloes., [A.2.1.3 P0_11 A-1] Autres funérailles de sept à vingt-quatre buffles (French), [A.2.1.3 P0_11 A-1] Bagan jenis pemakaman dengan 7 sampai 24 ekor kerbau. (Mamaindé) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.3 P0_11 A-2] Day 1. Opening ritual., [A.2.1.3 P0_11 A-2] Jour 1 : Rituel d'ouverture (French), [A.2.1.3 P0_11 A-2] Hari 1: Ritus pembukaan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.3 P0_11 A-3] Day 2. Day of pause., [A.2.1.3 P0_11 A-3] Hari 2: Hari istirahat. (Indonesian), [A.2.1.3 P0_11 A-3] Jour 2 : Jour d'arrêt (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.3 P0_11 A-4] D3: Wrapping of the corpse and effigy., [A.2.1.3 P0_11 A-4] Hari 3: Mendiang dibungkus kain kafan. (Indonesian), [A.2.1.3 P0_11 A-4] Jour 3 : Enveloppement du défunt et confection de l'effigie (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.1.3 P0_12] The funerals show identical structures., [A.2.1.3 P0_12] Upacara pemakaman memiliki strukturasi yang identik. (Indonesian), [A.2.1.3 P0_12] Les funérailles présentent une structuration identique (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.1.3 P0_12 A-1] Washing the corpse., [A.2.1.3 P0_12 A-1] Pencucian Jenazah. (Indonesian), [A.2.1.3 P0_12 A-1] Laver le mort (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.3 P0_12 A-2] Weeping., [A.2.1.3 P0_12 A-2] Peratapan. (Indonesian), [A.2.1.3 P0_12 A-2] Pleurer (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.3 P0_12 A-3] Coming, giving, welcoming., [A.2.1.3 P0_12 A-3] Venir, donner, accueillir (French), [A.2.1.3 P0_12 A-3] Datang, Memberi dan Menerima. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.3 P0_12 A-4] Taking part., [A.2.1.3 P0_12 A-4] Para undangan ikut berpatisipasi dalam upacara pemakaman. (Indonesian), [A.2.1.3 P0_12 A-4] Participer (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.3 P0_12 A-6] Sacrificing., [A.2.1.3 P0_12 A-6] Penyembelihan. (Indonesian), [A.2.1.3 P0_12 A-6] Sacrifier (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.3 P0_12 A-7] Butchering., [A.2.1.3 P0_12 A-7] Découper (French), [A.2.1.3 P0_12 A-7] Pemotongan daging. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.3 P0_8] Three categories of funeral rituals can be identified., [A.2.1.3 P0_8] Trois catégories de rituels funéraires peuvent être distinguées. (French), [A.2.1.3 P0_8] Terdapat tiga kategori pemakaman. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.1.3 P0_10] 2) Example in the north., [A.2.1.3 P0_10] 2). Pemakaman dengan pengorbanan satu sampai tujuh ekor kerbau (Indonesian), [A.2.1.3 P0_10] 2) Les funérailles avec un à sept buffles abattus (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.1.4] The most sophisticated funeral ritual: rapasan sapu randanan., [A.2.1.4] Le rituel funéraire le plus élaboré : Sapu Randanan (French), [A.2.1.4] [A.2.1.4 Ritus pemakaman yang paling kompleks: sapu randanan. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.1.4 P0_13] The most sophisticated funeral ritual takes place in two stages at two places, separated by an interval varying from one month to several years., [A.2.1.4 P0_13] Ritus pemakaman yang paling kompleks berlangsung dua kali dan dilaksanakan di dua tempat yang berbeda, dengan jarak waktu antara satu bulan sampai beberapa tahun. (Indonesian), [A.2.1.4 P0_13] Le rituel funéraire le plus élaboré se déroule en deux temps et deux lieux, séparés par un intervalle variant d'un mois à plusieurs années. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.1.4 P0_13 A-1] The house., [A.2.1.4 P0_13 A-1] Rumah. (Indonesian), [A.2.1.4 P0_13 A-1] La maison (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.1.4 P0_14] The funeral ritual is led by various persons., [A.2.1.4 P0_14] Le rituel funéraire est mené par différentes personnes. (French), [A.2.1.4 P0_14] Ritus pemakaman dikendalikan oleh banyak orang. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.1.4 P0_14 A-1] The deceased., [A.2.1.4 P0_14 A-1] Mendiang. (Indonesian), [A.2.1.4 P0_14 A-1] Le défunt (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_14 A-2] The widower or widow., [A.2.1.4 P0_14 A-2] Le veuf ou la veuve (French), [A.2.1.4 P0_14 A-2] Duda atau Janda. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_14 A-3] The deceased's children., [A.2.1.4 P0_14 A-3] Les enfants du défunt (French), [A.2.1.4 P0_14 A-3] Anak-Anak Mendiang. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_14 A-4] The officiated., [A.2.1.4 P0_14 A-4] Para Petugas Lapangan. (Indonesian), [A.2.1.4 P0_14 A-4] Les « officiés » (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_14 A-5] The fasters., [A.2.1.4 P0_14 A-5] Les jeûneurs (French), [A.2.1.4 P0_14 A-5] Orang-Orang yang Berpantang. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_14 A-6] The death wrapper., [A.2.1.4 P0_14 A-6] L'enveloppeur de mort (French), [A.2.1.4 P0_14 A-6] Pemangku Pembalutan Jenazah. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_14 A-7] The officiants to minaa., [A.2.1.4 P0_14 A-7] Pemangku Adat To Minaa. (Indonesian), [A.2.1.4 P0_14 A-7] Les officiants to minaa (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_14 A-8] The guests, the villagers., [A.2.1.4 P0_14 A-8] Les invités, les villageois (French), [A.2.1.4 P0_14 A-8] Para Tamu, Orang-Orang Kampung. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_14 A-9] The singers., [A.2.1.4 P0_14 A-9] Les chanteurs (French), [A.2.1.4 P0_14 A-9] Para Penyanyi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.1.4 P0_15] Sequences of the first funeral ceremony (ma'puli)., [A.2.1.4 P0_15] Rentetan upacara pemakaman tahap pertama (ma’puli) (Indonesian), [A.2.1.4 P0_15] Séquences de la première cérémonie de funérailles (ma'puli). (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.1.4 P0_15 A-1] Day 1. Ma' Puli. Beating the drum., [A.2.1.4 P0_15 A-1] Jour 1: Ma' Puli. Battre le tambour. (French), [A.2.1.4 P0_15 A-1] Hari 1: Ma’puli. Gendang ditabuh. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_15 A-2] Invoking and sacrificing., [A.2.1.4 P0_15 A-2] Invoquer et sacrifier (French), [A.2.1.4 P0_15 A-2] Pemanjatan Doa dan Penyembelihan Hewan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_15 A-3] Turning around the body., [A.2.1.4 P0_15 A-3] Perubahan Letak Jenazah. (Indonesian), [A.2.1.4 P0_15 A-3] « Retourner le corps » (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_15 A-4] Setting up the meat tree and banners., [A.2.1.4 P0_15 A-4] Pendirian Tiang Tempat Persembahan dan Panji-Panji. (Indonesian), [A.2.1.4 P0_15 A-4] Ériger l'arbre à viande et les bannières (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_15 A-5] Sharing the meat; gambling at the cock-fight., [A.2.1.4 P0_15 A-5] Partager la viande ; jouer au combat de coqs (French), [A.2.1.4 P0_15 A-5] Pembagian Daging; Acara Sabung Ayam. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_15 A-6] Day 2. Ma'doya. Wrapping the body., [A.2.1.4 P0_15 A-6] Hari ke 2. Ma’doya. Membungkus Jenazah dengan Kain Kafan. (Indonesian), [A.2.1.4 P0_15 A-6] Jour 2 : Ma'doya. Envelopper le corps. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_15 A-7] Day 3. Ma'batang. Setting up the trident mast., [A.2.1.4 P0_15 A-7] Jour 3 : Ma'batang. Ériger le mât trident. (French), [A.2.1.4 P0_15 A-7] Hari ke 3. Ma’batang. Pendirian “Tiang Bercabang Tiga”, Bandera. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_16] The intermediary period constitutes a pause between the two funeral celebrations., [A.2.1.4 P0_16] Pause entre les deux fêtes funéraires. (French), [A.2.1.4 P0_16] Rentang waktu antara kedua upacara pemakaman tersebut merupakan kesempatan untuk istirahat. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.1.4 P0_17] Sequences from the second funeral ceremony (ma'palao)., [A.2.1.4 P0_17] Pelaksanaan upacara pemakaman kedua ma’palao. (Indonesian), [A.2.1.4 P0_17] Séquences de la seconde cérémonie de funérailles (ma'palao) (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.1.4 P0_17 A-1] Day 1.Taking the body down from the ceiling; singing the hagiography., [A.2.1.4 P0_17 A-1] Hari 1. Menurunkan jenazah dari atas rumah; menyanyikan madah pujian. (Indonesian), [A.2.1.4 P0_17 A-1] Jour 1 : Descendre le corps du plafond ; chanter l'hagiographie (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_17 A-2] Day 2. Taking the deceased down into the courtyard., [A.2.1.4 P0_17 A-2] Hari ke 2. Menurunkan jenazah ke halaman rumah. (Indonesian), [A.2.1.4 P0_17 A-2] Jour 2 : Descendre le défunt dans la cour (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_17 A-3] Day 3. Making the effigy., [A.2.1.4 P0_17 A-3] Jour 3 : Fabriquer l'effigie (French), [A.2.1.4 P0_17 A-3] Hari ke 3. Pembuatan patung tau-tau. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_17 A-4] Descending in procession., [A.2.1.4 P0_17 A-4] Prosesi ma’pasonglo’. (Indonesian), [A.2.1.4 P0_17 A-4] Descendre en procession (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_17 A-5] Installing the deceased on his tower., [A.2.1.4 P0_17 A-5] Installer le défunt sur sa tour (French), [A.2.1.4 P0_17 A-5] Menempatkan mendiang di atas menara lakkian. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_17 A-6] Day 4. Erecting the megalith., [A.2.1.4 P0_17 A-6] Jour 4 : Ériger le mégalithe (French), [A.2.1.4 P0_17 A-6] Hari 4. Pendirian megalit. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_17 A-7] Welcoming the guests., [A.2.1.4 P0_17 A-7] Accueillir les invités (French), [A.2.1.4 P0_17 A-7] Menerima Para Tamu. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.1.4 P0_18] After the funeral ritual –the journey and transformation of the deceased., [A.2.1.4 P0_18] Après le rituel funéraire, le voyage et la transformation du défunt. (French), [A.2.1.4 P0_18] Sesudah ritus pemakaman, perjalanan dan peralihan mendiang menjadi leluhur. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.1.4 P0_19] The ma’nene’ rite allows the deceased’s spirit to attain ancestorhood., [A.2.1.4 P0_19] Le rituel de restauration des sépultures permet à l'esprit du défunt l'accès vers l'ancestralité. (French), [A.2.1.4 P0_19] P0_19. Ritus restorasi tempat pemakaman dapat menjadi sarana bagi mendiang untuk mencapai tingkat penjelmaannya sebagai leluhur. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.1.4 P0_19 A-1] Going to the graves., [A.2.1.4 P0_19 A-1] Se rendre aux sépultures (French), [A.2.1.4 P0_19 A-1] Datang ke makam. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.1.4 P0_13] The most sophisticated funeral ritual takes place in two stages at two places, separated by an interval varying from one month to several years., [A.2.1.4 P0_13] Ritus pemakaman yang paling kompleks berlangsung dua kali dan dilaksanakan di dua tempat yang berbeda, dengan jarak waktu antara satu bulan sampai beberapa tahun. (Indonesian), [A.2.1.4 P0_13] Le rituel funéraire le plus élaboré se déroule en deux temps et deux lieux, séparés par un intervalle variant d'un mois à plusieurs années. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.1.1] Field Sources., [A.2.1.1] [A.2.1.1 Sumber Penelitian Lapangan (Indonesian), [A.2.1.1] Sources de terrain (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.2] Music of the most sophisticated ritual, [A.2.2] Musik ritual kematian terlengkap (Indonesian), [A.2.2] Musiques du rituel le plus élaboré (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.2.1] The funeral badong round dance., [A.2.2.1] La ronde funéraire badong (French), [A.2.2.1] [A.2.2.1 Tarian Berbentuk Lingkaran untuk Ritus Pemakaman Badong. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_20] The badong is sung by a male chorus dancing in a circle., [A.2.2.1 P0_20] Badong merupakan kor kaum lelaki yang dinyanyikan sambil menari dalam bentuk lingkaran. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_20] Le badong est une ronde dansée par un chœur masculin. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.1 P0_20 A-1] Male-female?, [A.2.2.1 P0_20 A-1] Masculin-féminin ? (French), [A.2.2.1 P0_20 A-1] Lelaki-perempuan? (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_20 A-2] The different roles in the badong., [A.2.2.1 P0_20 A-2] Les différents rôles dans le badong (French), [A.2.2.1 P0_20 A-2] Berbagai Peran dalam Badong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_20 A-3] The badong may be protected by guardians., [A.2.2.1 P0_20 A-3] Tarian badong dapat memperoleh pengawalan. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_20 A-3] La ronde peut être protégée par des gardiens (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_20 A-4] Polybadong., [A.2.2.1 P0_20 A-4] Polybadong (French), [A.2.2.1 P0_20 A-4] Polibadong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_21] The badong is performed at several points in the ritual, linked to the deceased’s body or effigy., [A.2.2.1 P0_21] Badong dilaksanakan dalam berbagai kesempatan ritual, misalnya pada saat pemindahan jenazah atau patung mendiang. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_21] Le badong est chanté à certains moments du rituel, lors du déplacement du corps ou de l'effigie du défunt. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.1 P0_21 A-1] Before and after the descent of the body from the house to the rice granary., [A.2.2.1 P0_21 A-1] Sebelum dan sesudah penurunan jenazah dari rumah ke beranda lumbung. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_21 A-1] Avant et après la descente du corps de la maison au grenier à riz (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_21 A-2] From the rice granary to the center of the courtyard., [A.2.2.1 P0_21 A-2] Du grenier à riz au centre de la cour de la maison (French), [A.2.2.1 P0_21 A-2] Dari lumbung ke tengah halaman. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_21 A-3] From the courtyard to the ceremonial field., [A.2.2.1 P0_21 A-3] Dari halaman rumah ke arena upacara. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_21 A-3] De la cour au champ cérémoniel (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_21 A-4] Welcoming the guests., [A.2.2.1 P0_21 A-4] Pada saat penerimaan tamu. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_21 A-4] Lors de l'accueil des invités (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_21 A-5] The night., [A.2.2.1 P0_21 A-5] Tengah Malam. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_21 A-5] La nuit (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_22] The badong concentrates the energy of the grief in an agonistic game., [A.2.2.1 P0_22] Badong memusatkan energi kesedihan dalam permainan sakratulmaut. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_22] Le badong concentre l'énergie de la peine dans un jeu agonistique. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.1 P0_22 A-1] Grief., [A.2.2.1 P0_22 A-1] Rasa Sedih. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_22 A-1] La peine (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_22 A-2] The meat., [A.2.2.1 P0_22 A-2] Daging. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_22 A-2] La viande (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_22 A-3] The challenge., [A.2.2.1 P0_22 A-3] Persaingan. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_22 A-3] Le défi (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_23] The choice of the funeral poem sung depends on the deceased’s social rank and the rite performed., [A.2.2.1 P0_23] Pemilihan jenis sajak untuk sebuah upacara pemakaman ditentukan oleh tingkat sosial mendiang serta tipe ritus yang dilaksanakan. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_23] Le choix du poème funéraire chanté dépend du rang social du défunt et du rite accompli. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.1 P0_23 A-1] THE HAGIOGRAPHY FOR THE NOBLES., [A.2.2.1 P0_23 A-1] Madah Riwayat Hidup Untuk Kaum Ningrat. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_23 A-1] L'HAGIOGRAPHIE POUR LES NOBLES (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_23 A-2] A hagiographic poem., [A.2.2.1 P0_23 A-2] Sebuah Syair Hagiografis. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_23 A-2] Un poème hagiographique (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_23 A-3] Way of performing., [A.2.2.1 P0_23 A-3] Mode d'exécution (French), [A.2.2.1 P0_23 A-3] Cara Pelaksanaan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_23 A-4] Narrative structure., [A.2.2.1 P0_23 A-4] Struktur Naratif. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_23 A-4] Structure narrative (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_23 A-5] Affirmation of rank., [A.2.2.1 P0_23 A-5] Penekanan tentang tingkat lapisan sosial seseorang. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_23 A-5] Affirmation du rang (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_24] The metrical structure of the badong is based on the octosyllable., [A.2.2.1 P0_24] Struktur metris dalam badong berdasarkan atas persajakan octosyllabs (delapan suku kata). (Indonesian), [A.2.2.1 P0_24] La structure métrique du badong est fondée sur l'octosyllabe. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_25] There are two categories of badong, depending on the timing of the ritual: badong in unison and antiphonal badong., [A.2.2.1 P0_25] Ditemukan menurut waktu ritus dua kategori tarian badong untuk upacara pemakaman: tarian badong dengan kor dalam suara tunggal (unisono) dan tarian badong yang sahut-menyahut (antifoni). (Indonesian), [A.2.2.1 P0_25] Il existe, selon le moment du rituel, deux catégories de ronde badong : les rondes à l'unisson et les rondes antiphonées. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.1 P0_25 A-1] The verse is sung in unison., [A.2.2.1 P0_25 A-1] Sajak dinyanyikan oleh kor terpadu dalam suara tunggal (unisono). (Indonesian), [A.2.2.1 P0_25 A-1] Le vers est chanté à l'unisson (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_25 A-2] The line is pronounced by two groups., [A.2.2.1 P0_25 A-2] Sajak dituturkan oleh dua kelompok. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_25 A-2] Le vers est énoncé par 2 groupes (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_25 A-3] The line is pronounced by four groups., [A.2.2.1 P0_25 A-3] Sajak yang dituturkan oleh empat kelompok. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_25 A-3] Le vers est énoncé par quatre groupes (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_25 A-4] Anadiplosis., [A.2.2.1 P0_25 A-4] L'anadiplose (French), [A.2.2.1 P0_25 A-4] Anadiplosis. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_26] Procedures for dismembering the line: phonetic deformation and vowel-play., [A.2.2.1 P0_26] Metoda penguraian sajak: perubahan fonetik dan permaianan vokal. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_26] Procédés de démembrement du vers : déformation phonétique et jeux de voyelles. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.1 P0_26 A-1] Melismas., [A.2.2.1 P0_26 A-1] Mélismes (French), [A.2.2.1 P0_26 A-1] Melisma. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_26 A-2] Vowel deformation., [A.2.2.1 P0_26 A-2] Deformasi vokal. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_26 A-2] Déformation des voyelles (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_27] Voice arrangement in the badong., [A.2.2.1 P0_27] Penataan Suara dalam Tarian Badong. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_27] Agencement des voix dans la ronde badong (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.1 P0_27 A-1] Terminology., [A.2.2.1 P0_27 A-1] Terminologi. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_27 A-1] Terminologie (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_27 A-2] Soloist ornament in seconds., [A.2.2.1 P0_27 A-2] Ornement soliste à la seconde (French), [A.2.2.1 P0_27 A-2] Ornamen Solis pada sekon. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_27 A-3] Collective ornamentation of the melodic line., [A.2.2.1 P0_27 A-3] Ornement collectif de la ligne mélodique (French), [A.2.2.1 P0_27 A-3] Ornamen Kolektif dari Garis Melodis. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_27 A-4] Harmonic density., [A.2.2.1 P0_27 A-4] Kepadatan Harmonis. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_27 A-4] Densité harmonique (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_28] The melodico-rhythmic formulas are made up of four or five melodic cells., [A.2.2.1 P0_28] Les formules mélodico-rythmiques se composent de quatre à cinq cellules mélodiques. (French), [A.2.2.1 P0_28] Formula melodiko-ritmis terdiri dari empat sampai lima motif melodis. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.1 P0_28 A-1] A binary melodic profile., [A.2.2.1 P0_28 A-1] Un profil mélodique binaire (French), [A.2.2.1 P0_28 A-1] Sebuah profil melodis biner. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_28 A-2] The addition of the segments., [A.2.2.1 P0_28 A-2] Tambahan Motif-Motif. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_28 A-2] L'addition des cellules (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_20] The badong is sung by a male chorus dancing in a circle., [A.2.2.1 P0_20] Badong merupakan kor kaum lelaki yang dinyanyikan sambil menari dalam bentuk lingkaran. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_20] Le badong est une ronde dansée par un chœur masculin. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.2.2] The retteng to mate solo declamation., [A.2.2.2] La déclamation soliste retteng to mate (French), [A.2.2.2] Deklamasi solis retteng to mate. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.2 P0_29] A solo declamation is improvised during a badong performance., [A.2.2.2 P0_29] Sebuah deklamasi solis diimprovisasikan di tengah-tengah lingkaran badong. (Indonesian), [A.2.2.2 P0_29] Une déclamation soliste est improvisée au coeur de la ronde badong. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.2 P0_30] The declamation retteng is a recitation recto tono., [A.2.2.2 P0_30] Deklamasi retteng merupakan sebuah resitasi dalam satu nada. (Indonesian), [A.2.2.2 P0_30] La déclamation retteng est une récitation recto tono. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.2 P0_32] The retteng is distinguished by a lean vocal style., [A.2.2.2 P0_32] Le retteng se distingue par une stylistique du décharnement vocal. (French), [A.2.2.2 P0_32] Ciri khas retteng ditandai dengan sebuah stilistik vokal yang kering. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.2 P0_33] The retteng is formed of octosyllables., [A.2.2.2 P0_33] Le retteng est formé d'octosyllabes (French), [A.2.2.2 P0_33] Retteng terbentuk dari delapan suku kata (oktosilabel). (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.2 P0_34] The retteng’s literary content aims either to praise the deceased or resolve conflicts through an improvised dialogue (siretteng)., [A.2.2.2 P0_34] Muatan sastra dari retteng bertujuan baik untuk memuja mendiang maupun untuk menyelesaikan konflik melalui suatu dialog yang diimprovisasikan (siretteng). (Indonesian), [A.2.2.2 P0_34] Le contenu littéraire du retteng vise soit à louer le défunt, soit à résoudre des conflits par un dialogue improvisé (siretteng). (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_35 A-2] Until dawn., [A.2.2.3 P0_35 A-2] Jusqu'à l'aube (French), [A.2.2.3 P0_35 A-2] Sampai Subuh. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.3] The dondi’ vigil chorus., [A.2.2.3] Le chœur de veille dondi' (French), [A.2.2.3] Kor jaga malam dondi (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.2.3 P0_35] The dondi’ is a vigil chorus., [A.2.2.3 P0_35] Dondi’ merupakan kor untuk jaga malam. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_35] Le dondi' est un chœur de veille. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.3 P0_35 A-1] The dondi', sitting, huddled tightly together., [A.2.2.3 P0_35 A-1] Dondi’, sedang duduk, saling berdempetan, dan berpelukan. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_35 A-1] Le dondi’, assis, serrés, enlacés (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_35 A-2] Until dawn., [A.2.2.3 P0_35 A-2] Sampai Subuh. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_35 A-2] Jusqu'à l'aube (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.3 P0_36] The literary contents of the dondi’ reveal a collective emotional lyricism., [A.2.2.3 P0_36] Le contenu littéraire du dondi' dévoile une lyrique collective affective. (French), [A.2.2.3 P0_36] Muatan sastra dari dondi’ mengungkapkan suatu lirik kolektif afektif. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.3 P0_36 A-1] The deceased’s crossing ‘southwards’., [A.2.2.3 P0_36 A-1] Le voyage de l'ombre vers l'aval (French), [A.2.2.3 P0_36 A-1] Perjalanan mendiang “Menuju ke Hilir”. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_36 A-2] The sadness of separation., [A.2.2.3 P0_36 A-2] Kesedihan atas perpisahan. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_36 A-2] La tristesse (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_36 A-3] Soothing the grief of the family., [A.2.2.3 P0_36 A-3] L'apaisement du chagrin par le chant (French), [A.2.2.3 P0_36 A-3] Kata-kata yang menentramkan keluarga yang berduka. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_36 A-4] Expressing the unity of the group., [A.2.2.3 P0_36 A-4] Ekspresi keutuhan kelompok. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_36 A-4] L'expression de l'unité du groupe (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_36 A-5] Pessimistic aphorisms., [A.2.2.3 P0_36 A-5] Kata-kata mutiara yang bernada pesimis. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_36 A-5] Des aphorismes pessimistes (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_36 A-6] Riddling metaphors., [A.2.2.3 P0_36 A-6] Metafor-metafor dalam bentuk teka-teki. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_36 A-6] Des métaphores en devinettes (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.3 P0_37] The dondi’ is a discontinuous discourse in both sense and sound., [A.2.2.3 P0_37] Le dondi' est une parole discontinue sur le plan du sens et du son. (French), [A.2.2.3 P0_37] Dondi’ merupakan bahasa yang tidak sinambung pada tingkat makna dan suara. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.3 P0_37 A-1] The silences., [A.2.2.3 P0_37 A-1] Diam membisu. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_37 A-1] Les silences (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_38] The meter of the dondi’ is different from that of the badong., [A.2.2.3 P0_38] Metrik dari dondi’ berbeda dengan badong. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_38] La métrique du dondi' diffère du badong. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.3 P0_39] Dondi’ songs have a psalmodic form., [A.2.2.3 P0_39] Les chants dondi' présentent un profil psalmodique. (French), [A.2.2.3 P0_39] Nyanyian dondi’ berupa mantra. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.3 P0_39 A-1] Scales., [A.2.2.3 P0_39 A-1] Échelles (French), [A.2.2.3 P0_39 A-1] Tangga nada. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_39 A-2] Ends of phrase., [A.2.2.3 P0_39 A-2] Akhir Kalimat. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_39 A-2] Fins de phrase (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.3 P0_40] From the syllabic to the melismatic in the dondi’ funeral repertoire., [A.2.2.3 P0_40] Du syllabique au mélismatique dans le répertoire funéraire dondi' (French), [A.2.2.3 P0_40] Dari Silabis ke Melismatik dalam Repertoar Pemakaman dondi’. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.3 P0_40 A-1] Rhythmical patterns of the syllabic dondi’., [A.2.2.3 P0_40 A-1] Bentuk Ritmis dari Skema Suku Kata. (French), [A.2.2.3 P0_40 A-1] Rythmique des schémas syllabiques (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_40 A-2] Syllabic dondi’ poetic and musical meters., [A.2.2.3 P0_40 A-2] Metrik poetik dan musikal dari dondi’ silabis. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_40 A-2] Métrique poétique et musicale des dondi' syllabiques. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_40 A-3] The apogee of the melisma., [A.2.2.3 P0_40 A-3] L'apogée du mélisme (French), [A.2.2.3 P0_40 A-3] Klimaks Melisma. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_40 A-4] Principle of accumulation., [A.2.2.3 P0_40 A-4] Principe d'accumulation (French), [A.2.2.3 P0_40 A-4] Prinsip Akumulasi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_40 A-5] Principle of vowel distortion., [A.2.2.3 P0_40 A-5] Principe de travestissement des voyelles (French), [A.2.2.3 P0_40 A-5] Prinsip Penyamaran Bunyi Vokal. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.3 P0_41] The use of ascending chromaticism in the dondi’., [A.2.2.3 P0_41] L'usage du chromatisme ascendant dans le dondi'. (French), [A.2.2.3 P0_41] Pemakaian kromatisisme yang menurun dalam dondi’. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.3 P0_41 A-1] Elevation of a semitone in the dondi'., [A.2.2.3 P0_41 A-1] Kromatisisme pada intonasi. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_41 A-1] Chromatisme à l'intonation (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.3 P0_42] The dondi’ can be sung in unison or polyphony., [A.2.2.3 P0_42] Dondi’ dapat dinyanyikan bersama atau dalam bentuk polifoni. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_42] Le dondi' peut être chanté à l'unisson ou en polyphonie. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.3 P0_42 A-1] Mixed-sex unison., [A.2.2.3 P0_42 A-1] Suara tunggal. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_42 A-1] Unisson mixte (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_42 A-2] Polyphony by uncoupling., [A.2.2.3 P0_42 A-2] Polifoni Melalui Pelepasan. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_42 A-2] Polyphonie par décrochement (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_43] Repertoires similar to the dondi’ in other regions., [A.2.2.3 P0_43] Répertoires semblables au dondi' dans d'autres régions (French), [A.2.2.3 P0_43] Repertoar berupa Dondi’ di Daerah Lain. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.3 P0_35] The dondi’ is a vigil chorus., [A.2.2.3 P0_35] Dondi’ merupakan kor untuk jaga malam. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_35] Le dondi' est un chœur de veille. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.2.4] The dances of welcome., [A.2.2.4] Les danses d'accueil (French), [A.2.2.4] Tarian Penerimaan Tamu (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.2.4 P0_45] The katia female dance (distinct from and confused with the sailo’) is performed while the guests are welcomed., [A.2.2.4 P0_45] Tarian yang dibawakan wanita katia (yang berbeda dan dianggap serupa dengan sailo’) dilaksanakan pada saat penerimaan tamu. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_45] La danse féminine katia (distincte et confondue avec le sailo') est chantée lors de l'accueil des invités. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.4 P0_45 A-1] Sources., [A.2.2.4 P0_45 A-1] Sumber-Sumber. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_45 A-1] Sources (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.4 P0_45 A-2] Toraja melodies., [A.2.2.4 P0_45 A-2] Mélodies toraja (French), [A.2.2.4 P0_45 A-2] Melodi Toraja. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.4 P0_46] The female dance joge’ is evidence of borrowing from Bugis culture., [A.2.2.4 P0_46] Tarian wanita joge’ merupakan saksi adanya peminjaman kebudayaan Bugis. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_46] La danse féminine joge' témoigne d'un emprunt à la culture bugis. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.4 P0_46 A-1] Linguistic borrowing., [A.2.2.4 P0_46 A-1] Peminjaman Bahasa. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_46 A-1] Emprunt linguistique (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.4 P0_46 A-2] Borrowing of costumes., [A.2.2.4 P0_46 A-2] Emprunt des costumes (French), [A.2.2.4 P0_46 A-2] Peminjaman Kostum. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.4 P0_45] The katia female dance (distinct from and confused with the sailo’) is performed while the guests are welcomed., [A.2.2.4 P0_45] Tarian yang dibawakan wanita katia (yang berbeda dan dianggap serupa dengan sailo’) dilaksanakan pada saat penerimaan tamu. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_45] La danse féminine katia (distincte et confondue avec le sailo') est chantée lors de l'accueil des invités. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.2.5] The marakka elegiac lamentation., [A.2.2.5] Ratapan kesedihan elegis marakka. (Indonesian), [A.2.2.5] La déploration élégiaque marakka (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.5 P0_48] The marakka is a female lamentation accompanied by the flute., [A.2.2.5 P0_48] Le marakka est une déploration féminine accompagnée à la flûte. (French), [A.2.2.5 P0_48] Marakka merupakan nyanyian ratapan wanita dengan iringan seruling. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.5 P0_49] The marakka is a repertoire for welcoming guests., [A.2.2.5 P0_49] Le marakka est un répertoire d'accueil des invités. (French), [A.2.2.5 P0_49] Marakka merupakan suatu repertoar penerimaan tamu. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.5 P0_49 A-1] Remuneration., [A.2.2.5 P0_49 A-1] Rémunérations (French), [A.2.2.5 P0_49 A-1] Gaji. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.5 P0_50] The words of the marakka are an elegy, lamentation, and complaint., [A.2.2.5 P0_50] Syair marakka berbentuk elegi, nyanyian ratapan, dan keluh kesah. (Indonesian), [A.2.2.5 P0_50] Les paroles du marakka relèvent de l'élégie, de la déploration, de la plainte. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.5 P0_50 A-1] Versification., [A.2.2.5 P0_50 A-1] Versification (French), [A.2.2.5 P0_50 A-1] Persajakan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_50 A-2] Lamentation., [A.2.2.5 P0_50 A-2] Déploration (French), [A.2.2.5 P0_50 A-2] Ratapan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_50 A-3] Separation., [A.2.2.5 P0_50 A-3] Séparation (French), [A.2.2.5 P0_50 A-3] Perpisahan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_50 A-4] Journey., [A.2.2.5 P0_50 A-4] Perjalanan. (Indonesian), [A.2.2.5 P0_50 A-4] Voyage (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_50 A-5] Aphorisms., [A.2.2.5 P0_50 A-5] Aphorismes (French), [A.2.2.5 P0_50 A-5] Kata-Kata Mutiara. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_50 A-6] Entertainment., [A.2.2.5 P0_50 A-6] Divertissement (French), [A.2.2.5 P0_50 A-6] Hiburan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_51] The poetic meter of the marakka is different from the other repertoires., [A.2.2.5 P0_51] Metrik poetik dari marakka berbeda dengan repertoar lainnya. (Indonesian), [A.2.2.5 P0_51] La métrique poétique du marakka diffère des autres répertoires. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.5 P0_52] A melodic line close to tears., [A.2.2.5 P0_52] Sebuah garis melodis yang dekat dengan tangisan. (Indonesian), [A.2.2.5 P0_52] Une ligne mélodique proche des pleurs (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.5 P0_52 A-1] Fusion of voice and flute timbres., [A.2.2.5 P0_52 A-1] Fusion des timbres de voix et de flûte (French), [A.2.2.5 P0_52 A-1] Fusi warna suara dan suling. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_52 A-2] Tension of the voice., [A.2.2.5 P0_52 A-2] Tension de la voix (French), [A.2.2.5 P0_52 A-2] Tegangan Suara. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_52 A-3] Melismatic style., [A.2.2.5 P0_52 A-3] Gaya Melismatik. (Indonesian), [A.2.2.5 P0_52 A-3] Style mélismatique (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_53] The pentatonic scale peculiar to the marakka., [A.2.2.5 P0_53] L'échelle pentatonique particulière du marakka. (French), [A.2.2.5 P0_53] Tangga nada Pentatonik Khas Marakka. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_54] The Toraja marakka song borrows melodies from neighbors in the plains., [A.2.2.5 P0_54] Le répertoire marakka emprunte certaines de ses mélodies aux voisins des plaines bugis. (French), [A.2.2.5 P0_54] Nyanyian marakka meminjam melodi tetangga mereka dari dataran rendah. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1] The funeral badong round dance., [A.2.2.1] La ronde funéraire badong (French), [A.2.2.1] [A.2.2.1 Tarian Berbentuk Lingkaran untuk Ritus Pemakaman Badong. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.1] Music and funerals, [A.2.1] Musik dan ritus pemakaman (Indonesian), [A.2.1] Musiques et funérailles (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3] Music of the rising sun, [A.3] Musiques du levant (French), [A.3] Musik ritus rampe matallo (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.1] Music for the highest ritual of the rising sun, [A.3.1] Musik Ritus Rampe Matallo (Indonesian), [A.3.1] Musiques du plus grand rituel du levant (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.1] Context of collection., [A.3.1.1] Konteks Pengumpulan Data (Indonesian), [A.3.1.1] Contexte de collecte (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2] The most sophisticated ritual of the rising sun: bua’ kasalle., [A.3.1.2] Ritus "di sisi matahari terbit" yang Paling Kompleks: Bua’ Kasalle. (Indonesian), [A.3.1.2] Le rituel du Levant le plus élaboré : bua' kasalle (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_3] Sources used for the study., [A.3.1.2 P0_3] Sources de l'étude (French), [A.3.1.2 P0_3] Sumber Data Penelitian (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_4] The bua’ kasalle ritual, with its various aims, calls upon a set of inter-connected symbolical systems. (French), [A.3.1.2 P0_4] Le rituel bua' kasalle, aux buts variés, convoque un ensemble de systèmes symboliques inter-reliés. (French), [A.3.1.2 P0_4] Ritus bua’, dengan aneka ragam tujuan melibatkan sekumpulan sistem simbolik yang saling terkait. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_4 A-1] Occasions involving the bua’ kasalle., [A.3.1.2 P0_4 A-1] Les occasions du grand rituel bua' kasalle (French), [A.3.1.2 P0_4 A-1] Alasan Pelaksanaan Ritus Bua’ Kasalle. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_4 A-2] The mythical roots of the celebration., [A.3.1.2 P0_4 A-2] Racines mythiques du grand rituel bua' kasalle (French), [A.3.1.2 P0_4 A-2] Mitos tentang asal-usul pesta. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_4 A-3] Accumulation of rituals., [A.3.1.2 P0_4 A-3] Akumulasi Ritus. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_4 A-3] Accumulation des rituels (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_4 A-4] Accumulations of animal offerings., [A.3.1.2 P0_4 A-4] Accumulations d'offrandes animales (French), [A.3.1.2 P0_4 A-4] Akumulasi persembahan Binatang. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_4 A-5] Accumulation of poetic forms., [A.3.1.2 P0_4 A-5] Accumulation de formes poétiques (French), [A.3.1.2 P0_4 A-5] Akumulasi bentuk-bentuk puitis. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_5] The bua’ kasalle extends over a year, taking place twice several months apart, and in two different places., [A.3.1.2 P0_5] Pesta besar-besaran bua’ kasalle berlangsung selama setahun, yang diadakan dua kali, dengan jarak waktu beberapa bulan antara yang satu dengan yang lainnya, masing-masing pada lokasi yang berbeda. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_5] Le rituel bua' kasalle s'étend sur une année, en deux temps espacés de plusieurs mois et deux lieux. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_5 A-1] The living house., [A.3.1.2 P0_5 A-1] Rumah Hidup. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_5 A-1] La maison vivante (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_5 A-2] The courtyard and its meat tree., [A.3.1.2 P0_5 A-2] Halaman rumah beserta tiang tempat persembahannya. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_5 A-2] La cour et son « arbre à viande » (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_5 A-3] The ceremonial field., [A.3.1.2 P0_5 A-3] Le champ cérémoniel (French), [A.3.1.2 P0_5 A-3] Arena upacara kedua. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_5 A-4] The towers., [A.3.1.2 P0_5 A-4] Menara-Menara. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_5 A-4] Les tours (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_6] The bua’ kasalle is directed by two groups of people: the officiants and the sponsors –members of one or more stem families (rapu)., [A.3.1.2 P0_6] Pesta bua’ dilaksanakan oleh dua kelompok: yakni para pemangku adat, serta para penyandang dana dari satu atau beberapa cabang rumpun keluarga. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_6] La grande fête bua' kasalle est conduite par deux groupes de personnes: les officiants et les commanditaires, membres d'une ou de plusieurs grandes familles (rapu). (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_6 A-1] The sponsors., [A.3.1.2 P0_6 A-1] Les commanditaires (French), [A.3.1.2 P0_6 A-1] Para Penyandang Dana. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_6 A-2] The officiants., [A.3.1.2 P0_6 A-2] Les officiants (French), [A.3.1.2 P0_6 A-2] Para Pemangku Adat (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_7] Sequences from the first ceremony: ‘at the front of the house’ (metangdo’)., [A.3.1.2 P0_7] Séquences de la première cérémonie : « Sur le devant de la maison » (metangdo') (French), [A.3.1.2 P0_7] Urutan upacara pertama: “Berada di depan beranda rumah” (metangdo’). (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-1] Day 1: The gelong song., [A.3.1.2 P0_7 A-1] Hari 1: Nyanyian gelong. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_7 A-1] Jour 1 : Le chant gelong (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-2] The gellu’ dance., [A.3.1.2 P0_7 A-2] Tarian gellu’. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_7 A-2] La danse gellu' (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-3] Recitations, in the evening., [A.3.1.2 P0_7 A-3] Malam Madah Pujian. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_7 A-3] Le soir, récitations (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-4] Day 2: Guests bringing gifts., [A.3.1.2 P0_7 A-4] Jour 2 : L'apport des dons par les invités. (French), [A.3.1.2 P0_7 A-4] Hari ke 2: Pembawaan hadiah oleh para tamu. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-5] The choruses., [A.3.1.2 P0_7 A-5] Les grands chœurs (French), [A.3.1.2 P0_7 A-5] Kor Raksasa. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-6] Day 3: The pigs are slaughtered., [A.3.1.2 P0_7 A-6] Jour 3 : L'abattage des cochons (French), [A.3.1.2 P0_7 A-6] Hari ke 3: Babi-Babi Disembelih. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-7] Sacrifice of pigs., [A.3.1.2 P0_7 A-7] Sacrifice des cochons (French), [A.3.1.2 P0_7 A-7] Penyembelihan Babi-Babi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_8] The intermediary period is a time of waiting., [A.3.1.2 P0_8] La période intermédiaire est un temps d'attente. (French), [A.3.1.2 P0_8] Masa peralihan juga merupakan waktu penantian. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_8 A-1] Rites for the ‘officiated’ women., [A.3.1.2 P0_8 A-1] Rites consacrés aux femmes officiées (French), [A.3.1.2 P0_8 A-1] Ritus untuk Wanita yang Dilantik. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_9] Sequences from the second ceremony: ‘renewing the bua’’ (ba'rui bua’)., [A.3.1.2 P0_9] Urutan upacara yang kedua: “memperbaharui bua’” (ba’rui bua’). (Indonesian), [A.3.1.2 P0_9] Séquences de la seconde cérémonie : « renouveler le bua' » (ba'rui bua'). (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-1] Day 1: Entrance in procession on to the field., [A.3.1.2 P0_9 A-1] Hari 1: Masuk ke dalam prosesi di atas arena yang luas. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_9 A-1] Jour 1 : Entrée en procession sur le grand champ (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-2] Manganda’ dancers., [A.3.1.2 P0_9 A-2] Penari manganda’. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_9 A-2] Danseurs de manganda' (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-3] Invocations, at night., [A.3.1.2 P0_9 A-3] Malam, Pemanjatan Doa. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_9 A-3] La nuit, invocations (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-4] Day 2: Buffalo sacrifice., [A.3.1.2 P0_9 A-4] Hari 2: Penyembelihan Kerbau. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_9 A-4] Jour 2 : Sacrifice du buffle (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-5] Carrying women in palanquins (mamulle)., [A.3.1.2 P0_9 A-5] Port des femmes dans les palanquins (mamulle) (French), [A.3.1.2 P0_9 A-5] Pengantaran perempuan dalam tandu (mamulle). (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-6] Day 3: Circumambulation., [A.3.1.2 P0_9 A-6] Jour 3 : Circumambulation (French), [A.3.1.2 P0_9 A-6] Hari 3: Berkeliling. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-7] Singgi' praises., [A.3.1.2 P0_9 A-7] Les louanges singgi' (French), [A.3.1.2 P0_9 A-7] Madah Pujian Singgi’. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3] The simbong chorus., [A.3.1.3] Le grand chœur simbong (French), [A.3.1.3] Kor simbong yang besar. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_10] The simbong is a structured male and female chorus., [A.3.1.3 P0_10] Le simbong ou nani est un chant masculin et féminin clairement structuré. (French), [A.3.1.3 P0_10] Simbong atau nani, yang diperuntukkan baik untuk kaum lelaki maupun kaum perempuan, merupakan nyanyian yang sangat terstruktur. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-1] Corpus., [A.3.1.3 P0_10 A-1] Korpus. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_10 A-1] Corpus (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-2] Distribution of voices., [A.3.1.3 P0_10 A-2] Pembagian Suara. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_10 A-2] Répartition des voix (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-3] Terms for the female song., [A.3.1.3 P0_10 A-3] Nama Nyanyian yang Dikhususkan untuk Kaum Wanita. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_10 A-3] Nom du chant féminin (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-4] Female costumes., [A.3.1.3 P0_10 A-4] Costumes féminins (French), [A.3.1.3 P0_10 A-4] Kostum Wanita. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-5] Female accessories., [A.3.1.3 P0_10 A-5] Aksesoris Kaum Wanita. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_10 A-5] Accessoire féminin (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-6] Word for the male song., [A.3.1.3 P0_10 A-6] Nama Nyanyian untuk Kaum Lelaki. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_10 A-6] Nom du chant masculin (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_11] The simbong is a fecundity chorus with its source in the waterfall., [A.3.1.3 P0_11] Le simbong est un chœur de fécondité qui prend sa source dans la cascade. (French), [A.3.1.3 P0_11] Simbong merupakan kor tentang kesuburan yang menemukan sumber inspirasinya dalam air terjun. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_12] Times and places for the simbong song., [A.3.1.3 P0_12] Temps et lieux du chant simbong. (French), [A.3.1.3 P0_12] Waktu dan tempat nyanyian simbong. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_12 A-1] At the source., [A.3.1.3 P0_12 A-1] À la source (French), [A.3.1.3 P0_12 A-1] Pada Sumber Mata Air. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_12 A-2] Before departing., [A.3.1.3 P0_12 A-2] Avant le départ (French), [A.3.1.3 P0_12 A-2] Sebelum pemberangkatan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_12 A-3] Opening of the celebration., [A.3.1.3 P0_12 A-3] Ouverture de la fête devant la maison (French), [A.3.1.3 P0_12 A-3] Pada pesta, depan rumah, pembukaan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_13] The simbong/nani singers come in numerous groups, male and female., [A.3.1.3 P0_13] Les chanteurs de simbong/nani viennent en groupes nombreux. (French), [A.3.1.3 P0_13] Para penyanyi simbong atau nani datang dalam kelompok besar, lelaki dan perempuan. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_13 A-1] Polymusics., [A.3.1.3 P0_13 A-1] Polymusiques (French), [A.3.1.3 P0_13 A-1] Polimusik-Polimusik. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_14] The simbong lyrics begin with the narrative (matrix) and then use stanzas spontaneously chosen., [A.3.1.3 P0_14] Kata-kata simbong terbentuk dari suatu cerita (samparan simbong), diikuti dengan bait bebas. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_14] Les paroles du simbong sont composées d'une matrice puis de strophes libres. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_14 A-1] THE PANEGYRIC SAMPARAN SIMBONG, [A.3.1.3 P0_14 A-1] LE PANEGYRIQUE SAMPARAN SIMBONG (French), [A.3.1.3 P0_14 A-1] Madah Pujian Samparan Simbong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_14 A-2] Time of declaiming., [A.3.1.3 P0_14 A-2] Waktu Pengutaraan. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_14 A-2] Temps d'énonciation (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_14 A-3] Semantic content., [A.3.1.3 P0_14 A-3] Muatan Semantik. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_14 A-3] Contenu sémantique (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_14 A-4] THE FREE STANZAS OF THE SINGERS, [A.3.1.3 P0_14 A-4] Bait Bebas Para Penyanyi (Indonesian), [A.3.1.3 P0_14 A-4] LES STROPHES LIBRES DES CHANTEURS (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_14 A-5] Stanzas in riddles., [A.3.1.3 P0_14 A-5] Strophes à énigmes (French), [A.3.1.3 P0_14 A-5] Bait yang Sulit Diterka. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_15] The simbong verses are composed of octosyllables., [A.3.1.3 P0_15] Sajak-sajak simbong yang terdiri dari delapan suku kata (oktosilabel). (Indonesian), [A.3.1.3 P0_15] Les vers de simbong sont composés d'octosyllabes. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_16] The simbong or nani is sung in a line., [A.3.1.3 P0_16] Le simbong ou nani est chanté en ligne. (French), [A.3.1.3 P0_16] Simbong atau nani dinyanyikan dalam posisi berjejer. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_16 A-1] Choreographic gestures with the sarong simbong., [A.3.1.3 P0_16 A-1] Gestuelles chorégraphiques avec l'objet sarong simbong (French), [A.3.1.3 P0_16 A-1] Perilaku Koreografis Dengan Benda Sarong Simbong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_16 A-2] Figure in line., [A.3.1.3 P0_16 A-2] Figur Berjejer. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_16 A-2] Figure en ligne (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_16 A-3] Advancing and retreating., [A.3.1.3 P0_16 A-3] Gerakan maju dan mundur. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_16 A-3] Avancée et recul (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_17] The simbong is a drone chorus characterized by an unmetered flux with a rhythm given by vowel play., [A.3.1.3 P0_17] Le simbong est un chœur sur bourdon caractérisé par un flux non mesuré rythmé par des jeux de voyelles. (French), [A.3.1.3 P0_17] Simbong merupakan kor dalam bentuk dengungan dengan arus tanpa ketukan yang berirama permainan vokal. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-1] The drone., [A.3.1.3 P0_17 A-1] Dengungan. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_17 A-1] Le bourdon (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-2] The solo voice., [A.3.1.3 P0_17 A-2] Suara Solis. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_17 A-2] La voix soliste (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-3] Tripartite structure., [A.3.1.3 P0_17 A-3] Struktur Tiga Bagian. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_17 A-3] Structure tripartite (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-4] Three types of musical metre., [A.3.1.3 P0_17 A-4] Trois types de métrique musicale (French), [A.3.1.3 P0_17 A-4] Tiga Tipe Metrik Musikal. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-5] Vowel play., [A.3.1.3 P0_17 A-5] Jeux de voyelles (French), [A.3.1.3 P0_17 A-5] Permainan Bunyi Vokal. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-6] Plurivocality., [A.3.1.3 P0_17 A-6] Plurivocalité (French), [A.3.1.3 P0_17 A-6] Plurivokalitas (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-7] Melodies., [A.3.1.3 P0_17 A-7] Mélodies (French), [A.3.1.3 P0_17 A-7] Melodi-melodi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-8] Attacks., [A.3.1.3 P0_17 A-8] Serangan. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_17 A-8] Attaques (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-9] Scales., [A.3.1.3 P0_17 A-9] Échelles (French), [A.3.1.3 P0_17 A-9] Tangga Nada. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_18] The similar choruses in the neighboring region., [A.3.1.3 P0_18] Kor yang sejenis di wilayah tetangga. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_18] Les chœurs similaires de la région voisine (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_18 A-1] The Toraja-Mamasa region., [A.3.1.3 P0_18 A-1] Daerah Toraja-Mamasa. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_18 A-1] La région Toraja-Mamasa (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_10] The simbong is a structured male and female chorus., [A.3.1.3 P0_10] Le simbong ou nani est un chant masculin et féminin clairement structuré. (French), [A.3.1.3 P0_10] Simbong atau nani, yang diperuntukkan baik untuk kaum lelaki maupun kaum perempuan, merupakan nyanyian yang sangat terstruktur. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.1.4] The retteng deata declamation., [A.3.1.4] La déclamation retteng deata (French), [A.3.1.4] Deklamasi retteng deata. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.4 P0_19] The retteng deata is declaimed within the simbong chorus. (French), [A.3.1.4 P0_19] Retteng deata dideklamasikan di tengah pelaksanaan kor raya simbong. (French), [A.3.1.4 P0_19] Le retteng deata est déclamé au sein du grand chœur simbong. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.4 P0_20] The retteng deata is a eulogy for a nobleman., [A.3.1.4 P0_20] Retteng deata merupakan sebuah madah pujian untuk lelaki bangsawan. (Indonesian), [A.3.1.4 P0_20] Le retteng deata est une louange de l'homme noble. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.4 P0_21] The retteng deata declamation is chanted., [A.3.1.4 P0_21] Deklamasi retteng deata sedang dimantrakan. (Indonesian), [A.3.1.4 P0_21] La déclamation retteng deata est psalmodiée. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.5] The serang mundan chorus., [A.3.1.5] Le chœur serang mundan (French), [A.3.1.5] Kor Serang Mundan. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.5 P0_23] The serang mundan song is sung by a mixed-sex chorus., [A.3.1.5 P0_23] Le « nid du canard siffleur » (serang mundan) est un chœur mixte. (French), [A.3.1.5 P0_23] Nyanyian Serang Mundan merupakan kor campuran. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.5 P0_25] The serang mundan song is chanted., [A.3.1.5 P0_25] Le chant serang mundan présente un profil psalmodique. (French), [A.3.1.5 P0_25] Nyanyian Serang Mundan memberikan suatu profil mantra. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.5 P0_25 A-1] Chanted nature., [A.3.1.5 P0_25 A-1] Profil Mantra. (Indonesian), [A.3.1.5 P0_25 A-1] Profil psalmodique (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.5 P0_25 A-2] Embellishment., [A.3.1.5 P0_25 A-2] Hiasan. (Indonesian), [A.3.1.5 P0_25 A-2] Ornementation (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.5 P0_26] The words of the serang mundan are characterized by an aphoristic and fragmentary form., [A.3.1.5 P0_26] Kata-kata serang mundan ditandai dengan sebuah bentuk aforistik dan terputus-putus. (Indonesian), [A.3.1.5 P0_26] Les paroles du serang mundan se caractérisent par une forme aphoristique et fragmentaire. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.6] The little music of the officiants., [A.3.1.6] La petite musique des officiants (French), [A.3.1.6] Seni suara para pemangku adat. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.1.6 P0_27] In the bua’ kasalle celebration, the whole space resonates with words of praise either chanted or sung., [A.3.1.6 P0_27] Dalam ritus agung bua’, seantero ruangan seperti tergetar oleh nyanyian yang dimantrakan atau dinyanyikan. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_27] Dans le grand rituel bua' kasalle, l'espace entier résonne de louanges par le biais de la parole psalmodiée ou chantée. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-1] Samparan narrative., [A.3.1.6 P0_27 A-1] Cerita Samparan. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_27 A-1] Récit « samparan » (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-2] Pulung speech., [A.3.1.6 P0_27 A-2] Parole « pulung » (French), [A.3.1.6 P0_27 A-2] Kata Pulung. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-3] Singgi’ declamation., [A.3.1.6 P0_27 A-3] Déclamation singgi' (French), [A.3.1.6 P0_27 A-3] Deklamasi singgi’. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-4] Praise of the buffalo and sandalwood., [A.3.1.6 P0_27 A-4] Madah pujian untuk kerbau dan untuk pohon cendana. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_27 A-4] Louange du buffle et du bois de santal (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-5] Praise for an ‘officiated’ woman, called Mangria barang., [A.3.1.6 P0_27 A-5] Madah pujian untuk seorang wanita yang dilantik mangria barang. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_27 A-5] Louange d'une officiée, Mangria barang (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-6] ‘Rite for an officiated woman’, Mangaluk to tumbang., [A.3.1.6 P0_27 A-6] « Rite pour la tumbang », mangaluk to tumbang (French), [A.3.1.6 P0_27 A-6] “Ritus untuk seorang wanita yang dilantik”, Mangaluk To Tumbang. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_28] The officiants' prayers have an organized poetic content full of imagery., [A.3.1.6 P0_28] Doa para pemangku adat memiliki muatan puitis penuh citra dan terorganisir dengan rapi. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_28] Les prières des officiants ont un contenu poétique imagé et organisé. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_29] The collective declamations are in two parts (a drone and a solo)., [A.3.1.6 P0_29] Penyampaian kolektif sering dalam dua bagian (sebuah dengungan dan nyanyian seorang solis). (Indonesian), [A.3.1.6 P0_29] Les proférations collectives sont souvent à deux parties (un bourdon et un soliste). (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.6 P0_30] The officiants' words are subject to different types of sound effects., [A.3.1.6 P0_30] Kata-kata para pemangku adat diungkapkan melalui beraneka ragam bentuk olah vokal. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_30] La parole des officiants subit différents types de traitement sonore. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-1] Spoken speech., [A.3.1.6 P0_30 A-1] Simple parlé (French), [A.3.1.6 P0_30 A-1] Sekedar dalam bentuk lisan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-2] Speech without a steady pulse., [A.3.1.6 P0_30 A-2] Parlé rythmé sans pulsation (French), [A.3.1.6 P0_30 A-2] Dalam bentuk lisan, disertai ritme, tanpa ketukan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-3] Chanted speech with bell., [A.3.1.6 P0_30 A-3] Parlé scandé avec clochette (French), [A.3.1.6 P0_30 A-3] Dalam bentuk lisan, yang diberi tekanan dengan lonceng. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-4] Recto tono chanting., [A.3.1.6 P0_30 A-4] Psalmodié recto tono (French), [A.3.1.6 P0_30 A-4] Dalam bentuk mantra yang monoton. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-5] Chanted/spoken., [A.3.1.6 P0_30 A-5] Psalmodié-parlé (French), [A.3.1.6 P0_30 A-5] Dalam bentuk mantra dan lisan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-6] Chanting using two pitches a whole tone apart the interval of a whole tone., [A.3.1.6 P0_30 A-6] Mantra dengan sebuah interval nada. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_30 A-6] Psalmodié sur un intervalle de ton (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-7] Chanting within the ambitus of a fourth., [A.3.1.6 P0_30 A-7] Mantra dalam sebuah interval kuart. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_30 A-7] Psalmodié sur un intervalle de quarte (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.6 P0_27] In the bua’ kasalle celebration, the whole space resonates with words of praise either chanted or sung., [A.3.1.6 P0_27] Dalam ritus agung bua’, seantero ruangan seperti tergetar oleh nyanyian yang dimantrakan atau dinyanyikan. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_27] Dans le grand rituel bua' kasalle, l'espace entier résonne de louanges par le biais de la parole psalmodiée ou chantée. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.2] Music of the prophylactic rituals, [A.3.2] Musik Ritus Penolak Bala (Indonesian), [A.3.2] Musiques des rituels prophylactiques (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.2.1] The music and trance of the maro ritual., [A.3.2.1] La musique et la transe du rituel maro (French), [A.3.2.1] Musik dan kerasukan dari ritus maro. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.2.1 P0_31] There are three types of maro., [A.3.2.1 P0_31] Ada tiga jenis ritus maro. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_31] Il existe trois types de rituels maro. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.1 P0_31 A-1] 1. Maro for healing., [A.3.2.1 P0_31 A-1] 1. Maro pour la guérison (French), [A.3.2.1 P0_31 A-1] 1. Maro untuk penyembuhan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_31 A-2] 2. Maro for purifying a village., [A.3.2.1 P0_31 A-2] 2. Maro untuk pemurnian sebuah kampung. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_31 A-2] 2. Maro pour la purification d'un village (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_31 A-3] 3. Maro turning the deceased's shade towards the rising sun., [A.3.2.1 P0_31 A-3] 3. Maro de conversion de l'ombre du défunt vers le Levant (French), [A.3.2.1 P0_31 A-3] 3. Maro yang merupakan peralihan roh seorang mendiang ke wilayah terbitnya matahari. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.1 P0_32] Sequences of the maro bate ma’pabalik., [A.3.2.1 P0_32] Séquences du rituel maro pour la conversion de l'ombre du défunt. (French), [A.3.2.1 P0_32] Urutan ritus maro untuk peralihan roh dari mendiang. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.1 P0_32 A-1] Day 1: rites of separation., [A.3.2.1 P0_32 A-1] Hari 1: Ritus Perpisahan. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_32 A-1] Jour 1 : Rites de séparation (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_32 A-2] Day 2 and 3: ‘going to the market’; struggle against barrenness., [A.3.2.1 P0_32 A-2] Hari ke 2 dan ke 3: “Ke pasar”, perjuangan melawan kemandulan. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_32 A-2] Jour 2 et 3 : « Aller au marché »; lutter contre la stérilité (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_32 A-3] Day 4: ‘Curing, preventing’., [A.3.2.1 P0_32 A-3] Jour 4 : « Guérir, prévenir » (French), [A.3.2.1 P0_32 A-3] Hari ke 4: “Menyembuhkan, mencegah” (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_32 A-4] Day 5: ‘make the officiants eat’., [A.3.2.1 P0_32 A-4] Hari ke 5: “Memberi makan para pemangku adat”. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_32 A-4] Jour 5: « Faire manger les officiants » (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_32 A-5] Day 6: erecting masts (bate)., [A.3.2.1 P0_32 A-5] Hari ke 6: Pendirian bendera (bate). (Indonesian), [A.3.2.1 P0_32 A-5] Jour 6 : Erection des mâts (bate) (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_32 A-6] Bringing masts., [A.3.2.1 P0_32 A-6] Arrivée des mâts (French), [A.3.2.1 P0_32 A-6] Pengarakan Bendera. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_32 A-7] Trances in black and white., [A.3.2.1 P0_32 A-7] Transes en noir et blanc (French), [A.3.2.1 P0_32 A-7] Orang-orang kesurupan (gambar hitam dan putih). (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.1 P0_33] In the maro, the song is present in various forms: chanted recitations and trance songs called gelong., [A.3.2.1 P0_33] Dalam ritus maro, nyanyian hadir dalam berbagai bentuk: mantra dan nyanyian kesurupan yang disebut gelong. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_33] Dans le rituel maro, le chant est présent sous diverses formes : récitations psalmodiées et chants de transe gelong. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.1 P0_33 A-1] The gelong is sung in various melodies and positions., [A.3.2.1 P0_33 A-1] Gelong dibawakan dalam melodi dan posisi yang beraneka ragam. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_33 A-1] Le gelong est chanté sur différentes mélodies et en diverses positions. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.1 P0_34] The kitchen songs are chanted in the houses for six days and six nights., [A.3.2.1 P0_34] Les chants de cuisine sont psalmodiés dans les maisons durant six jours et six nuits. (French), [A.3.2.1 P0_34] Nyanyian dapur dimantrakan dalam rumah selama enam hari enam malam. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.1 P0_34 A-1] 25,000 lines in six days., [A.3.2.1 P0_34 A-1] 25 000 vers en six jours (French), [A.3.2.1 P0_34 A-1] 25.000 bait dalam enam hari. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.1 P0_36] The first trance song, performed by the men, summons the divinities to descend to earth., [A.3.2.1 P0_36] Le premier chant de transe, masculin, convoque les divinités à descendre sur terre. (French), [A.3.2.1 P0_36] Nyanyian pertama dari kesurupan, yang dilaksanakan oleh kaum lelaki, mengundang para dewa untuk turun ke bumi. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.1 P0_36 A-1] The men's ‘jumping’song., [A.3.2.1 P0_36 A-1] Nyanyian yang “dihentak-hentakkan” oleh kaum lelaki. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_36 A-1] Le chant « sauté » des hommes (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_36 A-2] The women’s trance., [A.3.2.1 P0_36 A-2] La transe des femmes (French), [A.3.2.1 P0_36 A-2] Kesurupan kaum perempuan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.1 P0_37] The second trance song accompanies acts of scarification., [A.3.2.1 P0_37] Le second chant de transe accompagne des actes de scarification. (French), [A.3.2.1 P0_37] Nyanyian kesurupan kedua, disertai dengan tidakan penikaman diri. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.1 P0_37 A-1] Acts of scarification., [A.3.2.1 P0_37 A-1] Actes de scarification (French), [A.3.2.1 P0_37 A-1] Tindakan penikaman diri. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_37 A-2] The names of the song., [A.3.2.1 P0_37 A-2] Nama nyanyian. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_37 A-2] Noms du chant (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_38] The drum in the ritual maro., [A.3.2.1 P0_38] Le tambour dans le rituel maro (French), [A.3.2.1 P0_38] Gendang dalam Ritus Maro (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.1 P0_31] There are three types of maro., [A.3.2.1 P0_31] Ada tiga jenis ritus maro. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_31] Il existe trois types de rituels maro. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.2.2] The songs of the bugi’ ritual., [A.3.2.2] Nyanyian-nyanyian Ritus Bugi’. (Indonesian), [A.3.2.2] Les chants du rituel bugi' (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.2 P0_40] Collecting context., [A.3.2.2 P0_40] Contexte de collecte. (French), [A.3.2.2 P0_40] Konteks pengumpulan data. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.2 P0_41] The bugi’ ritual has the purpose of preventing a symbolic future disorder., [A.3.2.2 P0_41] Ritus Bugi’ berperan untuk memberitahu kemungkinan akan terjadinya suatu bala bencana simbolis. (Indonesian), [A.3.2.2 P0_41] Le rituel bugi' sert à prévenir un désordre symbolique à venir. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.2 P0_41 A-1] Description of the ritual by the anthropologists Crystal & Yamashita (1987)., [A.3.2.2 P0_41 A-1] Deskripsi ritus oleh seorang etnolog Amerika, Eric Crystal (1987). (Indonesian), [A.3.2.2 P0_41 A-1] Description du rituel par l'ethnologue Crystal (1987). (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.2 P0_42] The bugi’ song is either danced or chanted., [A.3.2.2 P0_42] Nyanyian Bugi’, dapat dibawakan dalam bentuk tarian, ataupun dalam bentuk mantra. (Indonesian), [A.3.2.2 P0_42] Le chant bugi' est soit dansé, soit psalmodié. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.2 P0_43] The poem ossoran bugi’ is a story of wonders., [A.3.2.2 P0_43] Syair Ossoran Bugi’ merupakan ceritera supranatural. (Indonesian), [A.3.2.2 P0_43] Le poème ossoran bugi' est un récit merveilleux. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.2 P0_43 A-1] The story of the search., [A.3.2.2 P0_43 A-1] Kisah Pencarian. (Indonesian), [A.3.2.2 P0_43 A-1] Le récit de la recherche (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.2 P0_43 A-2] The imagery of encircling., [A.3.2.2 P0_43 A-2] L'imaginaire de l'encerclement (French), [A.3.2.2 P0_43 A-2] Imajiner Keterkepungan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.3] Music for the pakorong ritual., [A.3.2.3] Musik Instrumental Ritus Pakorong. (Indonesian), [A.3.2.3] Les musiques instrumentales du rituel pakorong (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.2.3 P0_44] The pakorong ritual is a prophylactic ritual against skin disease., [A.3.2.3 P0_44] Le rituel pakorong est un rituel prophylactique contre les maladies de peau. (French), [A.3.2.3 P0_44] Ritus Pakorong merupakan suatu ritus tolak bala untuk penyakit kulit. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.3 P0_44 A-1] The sources., [A.3.2.3 P0_44 A-1] Les sources (French), [A.3.2.3 P0_44 A-1] Sumber-Sumber. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.3 P0_44 A-2] The different names for the ritual., [A.3.2.3 P0_44 A-2] Les différents noms du rituel (French), [A.3.2.3 P0_44 A-2] Berbagai Nama Ritus. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.3 P0_44 A-3] The sequences of the ritual., [A.3.2.3 P0_44 A-3] Urutan Ritus. (Indonesian), [A.3.2.3 P0_44 A-3] Les séquences du rituel (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.3 P0_44 A-4] The figure 7., [A.3.2.3 P0_44 A-4] Angka 7. (Indonesian), [A.3.2.3 P0_44 A-4] Le chiffre 7 (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.3 P0_46] Each group of instruments is organized hierarchically., [A.3.2.3 P0_46] Setiap kelompok instrumen, memiliki suatu organisasi hierarkis. (Indonesian), [A.3.2.3 P0_46] Chaque groupe d'instruments possède une organisation hiérarchique. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.3 P0_46 A-1] Lute duet., [A.3.2.3 P0_46 A-1] Duo alat dawai petik kecapi. (Indonesian), [A.3.2.3 P0_46 A-1] Duo de luths (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.3 P0_47] The repertoire for flutes (thirty-one pieces) is rhythmically and melodically varied and has three classes of melody., [A.3.2.3 P0_47] Repertoar untuk suling (31 buah), dengan suatu keanekaragaman ritmis dan melodis, memiliki tiga kelas melodi. (Indonesian), [A.3.2.3 P0_47] Le répertoire pour flûtes (31 pièces), d'une grande variété rythmique et mélodique, présente trois classes de mélodies. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.3 P0_47 A-1] Sinuous melodies., [A.3.2.3 P0_47 A-1] Mélodies tortueuses (French), [A.3.2.3 P0_47 A-1] Melodi yang Berlika-Liku. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.3 P0_48] The repertoire for fiddle (thirteen pieces) is characterized by its scales and an individual style., [A.3.2.3 P0_48] Le répertoire pour vièles (13 pièces) se distingue par ses échelles et par une stylistique propre. (French), [A.3.2.3 P0_48] Repertoar untuk alat dawai gesek (13 karya) yang dapat dibedakan melalui tangga nada-tangga nadanya dan melalui stilistik yang khas. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.3 P0_49] Drone, playing in alternation, intervals of a second and a tritone are features of all the melodies., [A.3.2.3 P0_49] Dengungan, permainan silih berganti dan interval sekon dan tritone yang memberikan ciri pada keseluruhan melodi. (Indonesian), [A.3.2.3 P0_49] Bourdon, jeu alterné et intervalle de seconde et triton caractérisent l'ensemble des mélodies. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.3 P0_49 A-1] Melodies with drone., [A.3.2.3 P0_49 A-1] Les mélodies sur bourdon (French), [A.3.2.3 P0_49 A-1] Melodi dengan Dengungan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.3 P0_50] The musical pieces form a hierarchy., [A.3.2.3 P0_50] Karya-karya musikal memiliki hierarki. (Indonesian), [A.3.2.3 P0_50] Les pièces musicales sont hiérarchisées (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.3 P0_51] The musical pieces are organized in pairs., [A.3.2.3 P0_51] Les pièces musicales doivent s'accoupler. (French), [A.3.2.3 P0_51] Karya-karya musik diatur secara berpasangan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.3 P0_52] The suling bonde repertoire of the Mamasa region., [A.3.2.3 P0_52] Le répertoire suling bonde de la région de Mamasa (French), [A.3.2.3 P0_52] Repertoar suling suling bonde dari wilayah Mamasa. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.3 P0_44] The pakorong ritual is a prophylactic ritual against skin disease., [A.3.2.3 P0_44] Le rituel pakorong est un rituel prophylactique contre les maladies de peau. (French), [A.3.2.3 P0_44] Ritus Pakorong merupakan suatu ritus tolak bala untuk penyakit kulit. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.2.1] The music and trance of the maro ritual., [A.3.2.1] La musique et la transe du rituel maro (French), [A.3.2.1] Musik dan kerasukan dari ritus maro. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.1] Music for the highest ritual of the rising sun, [A.3.1] Musik Ritus Rampe Matallo (Indonesian), [A.3.1] Musiques du plus grand rituel du levant (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.4] Musical analysis, [A.4] Analisis musik (Indonesian), [A.4] Analyse musicale (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.4.1] Organisation of the sounds, [A.4.1] Pengaturan suara (Indonesian), [A.4.1] Organisation des sons (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.4.1.1] Melodic profiles, [A.4.1.1] Bentuk Melodi-Melodi (Indonesian), [A.4.1.1] Profils mélodiques (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.4.1.1 P0_1] Melodic sobriety characterizes most of the musical repertoires., [A.4.1.1 P0_1] Le dépouillement mélodique caractérise la plupart des répertoires musicaux. (French), [A.4.1.1 P0_1] Kesederhanaan melodi adalah ciri khas sebagian repertoar musik. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.4.1.1 P0_2] The soloists are distinguished by their superior ability and virtuosity., [A.4.1.1 P0_2] Para solis membedakan diri melalui keunggulan kemampuan mereka dan penguasaan teknik mereka yang luar biasa. (Indonesian), [A.4.1.1 P0_2] Les solistes se distinguent par leur compétence supérieure et par leur virtuosité. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.4.1.1 P0_2 A-1] The singers of the marakka lamentation., [A.4.1.1 P0_2 A-1] Les chanteuses de déploration marakka (French), [A.4.1.1 P0_2 A-1] Para penyanyi perempuan ratapan marakka. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.4.1.1 P0_3] The apocope is a recurrent stylistic feature., [A.4.1.1 P0_3] Apokop merupakan ciri khas. (Indonesian), [A.4.1.1 P0_3] L'apocope est un trait stylistique récurrent. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.4.1.1 P0_3 A-1] In the badong., [A.4.1.1 P0_3 A-1] Dans le badong (French), [A.4.1.1 P0_3 A-1] Dalam Badong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.1.1 P0_3 A-2] In the dondi’., [A.4.1.1 P0_3 A-2] Dans le dondi' (French), [A.4.1.1 P0_3 A-2] Dalam Dondi’. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.1.1 P0_3 A-3] In the retteng., [A.4.1.1 P0_3 A-3] Dalam Retteng. (Indonesian), [A.4.1.1 P0_3 A-3] Dans le retteng (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.1.1 P0_3 A-4] In the simbong., [A.4.1.1 P0_3 A-4] Dans le simbong (French), [A.4.1.1 P0_3 A-4] Dalam Simbong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.4.1.1 P1_1] The semitone is used expressively., [A.4.1.1 P1_1] Le demi-ton est utilisé à des fins expressives. (French), [A.4.1.1 P1_1] Kromatisisme dipakai untuk tujuan ekspresif. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.4.1.1 P1_1 A-1] An identical melody is played a semitone above., [A.4.1.1 P1_1 A-1] Un demi-ton élève une même mélodie (French), [A.4.1.1 P1_1 A-1] Kromatisisme menaikkan melodi yang sama. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.4.1.2] Toraja scales., [A.4.1.2] Échelles toraja (French), [A.4.1.2] Tangga Nada Toraja (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.4.1.2 P0_6] The matrix scale would appear to arise from the harmonic series., [A.4.1.2 P0_6] L'échelle matrice résulterait de la série harmonique. (French), [A.4.1.2 P0_6] Tangga nada disebabkan oleh rangkaian harmoni. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.1.2 P0_7] The marakka repertoire has a special scale of its own., [A.4.1.2 P0_7] Le répertoire de déploration marakka se distingue par son échelle particulière. (French), [A.4.1.2 P0_7] Repertoar ratapan marakka membedakan diri melalui tangga nadanya yang khas (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.4.1.3] Harmonic plan., [A.4.1.3] Rancangan Harmoni (Indonesian), [A.4.1.3] Plan harmonique (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.4.1.3 P0_11] Parallelism, drone and heterophony are various types of Toraja plurivocality., [A.4.1.3 P0_11] Paralelisme dan heterofoni (suara yang tunggal tetapi sedikit berbeda) merupakan dua jenis plurivokalitas Toraja. (Indonesian), [A.4.1.3 P0_11] Parallélisme, hétérophonie et bourdon sont les trois types de plurivocalité toraja. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.4.1.3 P0_11 A-1] In unison., [A.4.1.3 P0_11 A-1] À l'unisson (French), [A.4.1.3 P0_11 A-1] Dalam kor suara tunggal. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.1.3 P0_11 A-2] At an interval of a second., [A.4.1.3 P0_11 A-2] Dalam interval sekon. (Indonesian), [A.4.1.3 P0_11 A-2] À un intervalle de seconde (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.1.3 P0_11 A-3] In thirds., [A.4.1.3 P0_11 A-3] À la tierce (French), [A.4.1.3 P0_11 A-3] Pada interval terts. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.1.3 P0_11 A-4] In fourths., [A.4.1.3 P0_11 A-4] À la quarte (French), [A.4.1.3 P0_11 A-4] Pada kuart. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.1.3 P0_11 A-5] In fifths., [A.4.1.3 P0_11 A-5] À la quinte (French), [A.4.1.3 P0_11 A-5] Pada kuint. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.1.3 P0_8] The drone is characteristic of the repertoires of the rituals of the East., [A.4.1.3 P0_8] Dengungan merupakan kekhasan repertoar-repertoar ritus matahari terbit. (Indonesian), [A.4.1.3 P0_8] Le bourdon est le propre des répertoires du Levant. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.4.1.3 P0_9] The harmonic second is the interval favored., [A.4.1.3 P0_9] La seconde harmonique est l'intervalle privilégié. (French), [A.4.1.3 P0_9] Sekon harmoni merupakan interval yang paling menonjol. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.4.1.3 P0_9 A-1] Size of the harmonic second varies depending on the group., [A.4.1.3 P0_9 A-1] Taille de la seconde harmonique variée selon les groupes (French), [A.4.1.3 P0_9 A-1] Ukuran sekon harmoni berubah-ubah menurut kelompok-kelompok. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.1.3 P0_9 A-2] Widening of the harmonic interval within a single piece., [A.4.1.3 P0_9 A-2] Élargissement de l'intervalle harmonique au sein d'une même pièce (French), [A.4.1.3 P0_9 A-2] Perluasan interval harmoni di dalam karya musik yang sama. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.4.1.3 P0_11] Parallelism, drone and heterophony are various types of Toraja plurivocality., [A.4.1.3 P0_11] Paralelisme dan heterofoni (suara yang tunggal tetapi sedikit berbeda) merupakan dua jenis plurivokalitas Toraja. (Indonesian), [A.4.1.3 P0_11] Parallélisme, hétérophonie et bourdon sont les trois types de plurivocalité toraja. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.4.1.4] Vowel change play., [A.4.1.4] Les jeux de changement vocalique (French), [A.4.1.4] Permainan perubahan vokal (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.4.1.4 P0_12] The choral quality of Toraja voices is distinguished by its homogeneity., [A.4.1.4 P0_12] La qualité chorale des voix toraja se distingue par son homogénéité. (French), [A.4.1.4 P0_12] Kualitas kor Toraja dapat ditandai dari homogenitasnya. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.4.1.4 P1_2] Certain repertoires use vowel-changing techniques., [A.4.1.4 P1_2] Beberapa repertoar tertentu menampilkan permainan perubahan vokal. (Indonesian), [A.4.1.4 P1_2] Certains répertoires présentent des jeux de changement vocalique. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.4.1.4 P1_2 A-1] Meaning of the word basse., [A.4.1.4 P1_2 A-1] Arti kata basse (Indonesian), [A.4.1.4 P1_2 A-1] Sens du mot basse (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.1.4 P1_2 A-2] In the simbong., [A.4.1.4 P1_2 A-2] Dalam simbong. (Indonesian), [A.4.1.4 P1_2 A-2] Dans le simbong (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.1.4 P1_2 A-3] In the badong., [A.4.1.4 P1_2 A-3] Dans le badong (French), [A.4.1.4 P1_2 A-3] Dalam badong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.4.1.1] Melodic profiles, [A.4.1.1] Bentuk Melodi-Melodi (Indonesian), [A.4.1.1] Profils mélodiques (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.4.2] ORGANIZATION OF MUSICIANS, [A.4.2] Pengaturan para pemusik (Indonesian), [A.4.2] organisation des musiciens (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.4.2.1] Hierarchic organizations., [A.4.2.1] Pengaturan-Pengaturan Hierarkis (Indonesian), [A.4.2.1] Organisations hiérarchiques (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.4.2.1 P1_3] Numerous ensembles are organized in two named groups., [A.4.2.1 P1_3] Sejumlah besar ensambel diselenggarakan dalam dua kelompok yang ditunjuk. (Indonesian), [A.4.2.1 P1_3] De nombreux ensembles s'organisent en deux groupes nommés. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.4.2.1 P1_3 A-1] The badong., [A.4.2.1 P1_3 A-1] La ronde badong (French), [A.4.2.1 P1_3 A-1] Kor Badong yang ditarikan dalam lingkaran. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.2.1 P1_3 A-2] The simbong., [A.4.2.1 P1_3 A-2] Le chœur simbong (French), [A.4.2.1 P1_3 A-2] Kor Simbong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.2.1 P1_3 A-3] The instruments of the pakorong ritual., [A.4.2.1 P1_3 A-3] Alat-alat musik ritus Pakorong. (Indonesian), [A.4.2.1 P1_3 A-3] Les instruments du rituel pakorong (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.2.1 P1_3 A-4] The drums., [A.4.2.1 P1_3 A-4] Gendang. (Indonesian), [A.4.2.1 P1_3 A-4] Les tambours (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.4.2.1 P1_4] The soloist is assisted by one or more assistants., [A.4.2.1 P1_4] Le soliste est assisté par un à plusieurs assistants. (French), [A.4.2.1 P1_4] Solis dibantu oleh satu atau beberapa asisten. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.4.2.1 P1_4 A-1] In the round-dance badong., [A.4.2.1 P1_4 A-1] Dalam kor Badong yang ditarikan dalam lingkaran. (Indonesian), [A.4.2.1 P1_4 A-1] Dans la ronde badong (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.2.1 P1_4 A-2] In the simbong, nani, io-io choruses., [A.4.2.1 P1_4 A-2] Dans les chœurs simbong, nani, io-io (French), [A.4.2.1 P1_4 A-2] Dalam kor Simbong, Nani, Io-Io. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.4.2.1 P1_5] In a hierarchical grouping the musicians are interdependent., [A.4.2.1 P1_5] Dans un groupement hiérarchique, les musiciens sont interdépendants. (French), [A.4.2.1 P1_5] Dalam pengelompokan hierarkis, para pemusik saling tergantung satu sama lain. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.4.2.1 P1_5 A-1] In the badong., [A.4.2.1 P1_5 A-1] Dalam badong. (Indonesian), [A.4.2.1 P1_5 A-1] Dans le badong (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.4.2.1 P1_3] Numerous ensembles are organized in two named groups., [A.4.2.1 P1_3] Sejumlah besar ensambel diselenggarakan dalam dua kelompok yang ditunjuk. (Indonesian), [A.4.2.1 P1_3] De nombreux ensembles s'organisent en deux groupes nommés. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.4.2.2] Non-hierarchical organizations., [A.4.2.2] Pengaturan-pengaturan yang tidak hierarkis. (Indonesian), [A.4.2.2] Organisations non hiérarchiques (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.4.2.2 P1_6] Certain formations do not subordinate voices to one another., [A.4.2.2 P1_6] Certaines formations ne subordonnent pas les voix les unes aux autres. (French), [A.4.2.2 P1_6] Beberapa komposisi tertentu tidak saling menempatkan suara di bawah yang lain. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.4.2.2 P1_6 A-1] Badong in unison., [A.4.2.2 P1_6 A-1] Kor badong dalam suara terpadu yang ditarikan dalam lingkaran. (Indonesian), [A.4.2.2 P1_6 A-1] Ronde badong à l'unisson (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.2.2 P1_6 A-2] Dondi’ chorus., [A.4.2.2 P1_6 A-2] Chœur dondi' (French), [A.4.2.2 P1_6 A-2] Kor dondi.’ (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.4.2.2 P1_6] Certain formations do not subordinate voices to one another., [A.4.2.2 P1_6] Certaines formations ne subordonnent pas les voix les unes aux autres. (French), [A.4.2.2 P1_6] Beberapa komposisi tertentu tidak saling menempatkan suara di bawah yang lain. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.4.2.3] Polymusics., [A.4.2.3] Polimusik (Indonesian), [A.4.2.3] Polymusiques (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.4.2.3 P0_14] This polymusic demonstrates the exchange between the families., [A.4.2.3 P0_14] Cette polymusique manifeste l'échange entre les familles. (French), [A.4.2.3 P0_14] Polimusik ini menunjukkan hubungan timbal-balik di antara keluarga-keluarga. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.2.3 P0_16] From a religious point of view, these polymusics may be considered as sound offerings., [A.4.2.3 P0_16] Du point de vue religieux, ces polymusiques peuvent être considérées comme des offrandes sonores. (French), [A.4.2.3 P0_16] Dari segi agama, polimusik-polimusik ini dapat dianggap sebagai sajen-sajen suara. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.4.2.3 P1_7] In the major celebrations, the groups of singers sing side-by-side and separately., [A.4.2.3 P1_7] Dalam pesta-pesta besar, kelompok-kelompok penyanyi menyanyi berdampingan dan secara terpisah. (Indonesian), [A.4.2.3 P1_7] Dans les grandes fêtes, les groupes de chanteurs chantent côte à côte et séparément. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.4.2.3 P1_7 A-1] Badong circles are juxtaposed., [A.4.2.3 P1_7 A-1] Rondes badong juxtaposées (French), [A.4.2.3 P1_7 A-1] Lagu-lagu badong yang berdampingan dan ditarikan dalam lingkaran. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.2.3 P1_7 A-2] Juxtaposed dondi’ choruses., [A.4.2.3 P1_7 A-2] Nyanyian dondi’ yang berdampingan. (Indonesian), [A.4.2.3 P1_7 A-2] Chœurs dondi' juxtaposés (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.4.2.3 P1_7 A-3] Pieces of music juxtaposed for welcoming the guests., [A.4.2.3 P1_7 A-3] Musik-musik yang berdampingan pada saat penyambutan para undangan. (Indonesian), [A.4.2.3 P1_7 A-3] Musiques juxtaposées lors de l'accueil des invités (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.4.2.1] Hierarchic organizations., [A.4.2.1] Pengaturan-Pengaturan Hierarkis (Indonesian), [A.4.2.1] Organisations hiérarchiques (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.4.1] Organisation of the sounds, [A.4.1] Pengaturan suara (Indonesian), [A.4.1] Organisation des sons (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5] Interpretation, [A.5] Interpretasi (Indonesian), [A.5] Interprétation (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.1] The pairing of the musics, [A.5.1] pasangan musik (Indonesian), [A.5.1] l'appariement des musiques (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.1.1] The dancing choruses, [A.5.1.1] Grands chœurs dansés (French), [A.5.1.1] Kor Agung yang Dibawakan dalam Bentuk Tari (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P1_1] Two choral repertoires are performed at the highest-ranking rituals., [A.5.1.1 P1_1] Deux chœurs sont dansés lors de rituels du plus haut degré. (French), [A.5.1.1 P1_1] Dua kor yang dibawakan dalam dua kegiatan ritual tertinggi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.1 P1_2] The two choruses badong and simbong are organized extremely hierarchically., [A.5.1.1 P1_2] Kedua kelompok kor badong dan simbong terdiri dari kelompok-kelompok yang sangat hierarkis. (Indonesian), [A.5.1.1 P1_2] Les deux grands chœurs badong et simbong présentent des groupes hiérarchisés. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P1_2 A-1] Simbong chorus., [A.5.1.1 P1_2 A-1] Choeur simbong (French), [A.5.1.1 P1_2 A-1] Kor simbong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P1_2 A-2] Badong chorus., [A.5.1.1 P1_2 A-2] Kor badong. (Indonesian), [A.5.1.1 P1_2 A-2] Choeur badong (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P1_3] The relation between the song and the words is identical for each chorus., [A.5.1.1 P1_3] Hubungan antara nyanyian dan kata-kata tampak identik dalam kedua kor agung itu. (Indonesian), [A.5.1.1 P1_3] Le rapport du chant aux paroles est identique dans les deux grands chœurs. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.1 P1_4] Badong and simbong share similar acoustics., [A.5.1.1 P1_4] Badong et simbong présentent une spécificité acoustique identique. (French), [A.5.1.1 P1_4] Badong dan simbong memiliki kekhasan akustik yang sama. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P1_4 A-1] In the simbong., [A.5.1.1 P1_4 A-1] Dalam Simbong. (Indonesian), [A.5.1.1 P1_4 A-1] Dans le simbong (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P1_4 A-2] In the badong., [A.5.1.1 P1_4 A-2] Dalam Badong. (Indonesian), [A.5.1.1 P1_4 A-2] Dans le badong (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P1_4 A-3] Musical analysis., [A.5.1.1 P1_4 A-3] Analyse musicale (French), [A.5.1.1 P1_4 A-3] Analisis musik. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.1 P1_5] The same type of vocal technique is used in both choruses., [A.5.1.1 P1_5] Un même type de technique vocale est utilisé dans les deux chœurs. (French), [A.5.1.1 P1_5] Suatu tipe teknik vokal yang serupa digunakan dalam kedua bentuk kor tersebut. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P1_5 A-1] A same ornemental technique., [A.5.1.1 P1_5 A-1] Une même pratique ornementale (French), [A.5.1.1 P1_5 A-1] Hiasan-Hiasan vokal yang sama. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.1 P1_6] A mode of polymusical performing is common to both choral forms., [A.5.1.1 P1_6] Un mode de jeu polymusical est commun aux deux grandes formes chorales. (French), [A.5.1.1 P1_6] Sebuah gaya permainan polimusikal bersifat umum pada kedua bentuk kor. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P1_6 A-1] Polymusics., [A.5.1.1 P1_6 A-1] Polymusik. (Indonesian), [A.5.1.1 P1_6 A-1] Polymusiques (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P1_6 A-2] Setting Sun., [A.5.1.1 P1_6 A-2] Couchant (French), [A.5.1.1 P1_6 A-2] "Di sisi matahari terbenam". (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P1_6 A-3] Rising Sun., [A.5.1.1 P1_6 A-3] "Di sisi matahari terbit". (Indonesian), [A.5.1.1 P1_6 A-3] Levant (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P1_7] Badong and simbong have different choreographies., [A.5.1.1 P1_7] Badong dan simbong berbeda secara koreografis. (Indonesian), [A.5.1.1 P1_7] Badong et simbong diffèrent dans leur chorégraphie. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P1_8] Badong and simbong differ in their choral arrangements., [A.5.1.1 P1_8] Badong dan simbong berbeda dalam organisasi kor mereka. (Indonesian), [A.5.1.1 P1_8] Badong et simbong diffèrent dans leur organisation chorale. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.1 P2_1] Equivalences between badong and simbong choruses., [A.5.1.1 P2_1] Keserupaan kor badong dan simbong. (Indonesian), [A.5.1.1 P2_1] Homologies des chœurs badong et simbong. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P2_1 A-1] Prosodic equivalences, [A.5.1.1 P2_1 A-1] Homologie prosodique (French), [A.5.1.1 P2_1 A-1] Keserupaan prosodi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P2_1 A-2] Acoustic equivalences., [A.5.1.1 P2_1 A-2] Homologies acoustiques (French), [A.5.1.1 P2_1 A-2] Keserupaan akustik. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P2_1 A-3] Equivalences of grouping., [A.5.1.1 P2_1 A-3] Keserupaan pengelompokan. (Indonesian), [A.5.1.1 P2_1 A-3] Homologie de groupement (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P2_1 A-4] Same polymusical play., [A.5.1.1 P2_1 A-4] Permainan polimusikal yang sama. (Indonesian), [A.5.1.1 P2_1 A-4] Même jeu polymusical (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P2_1 A-5] Equivalences of context., [A.5.1.1 P2_1 A-5] Homologies de contexte (French), [A.5.1.1 P2_1 A-5] Keserupaan konteks. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.1 P2_2] Contrasts between the badong and simbong choruses., [A.5.1.1 P2_2] Oposisi kor badong dan simbong. (Indonesian), [A.5.1.1 P2_2] Opposition des chœurs badong et simbong. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P2_2 A-1] Different choreographies., [A.5.1.1 P2_2 A-1] Koreografi yang berbeda-beda. (Indonesian), [A.5.1.1 P2_2 A-1] Une organisation chorale différente (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P2_2 A-2] A different choral organisation., [A.5.1.1 P2_2 A-2] Une chorégraphie différente (French), [A.5.1.1 P2_2 A-2] Sebuah organisasi kor yang berbeda. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P2_2 A-3] A different musical relationship to the ritual., [A.5.1.1 P2_2 A-3] Suatu hubungan yang berbeda dari musik terhadap ritus. (Indonesian), [A.5.1.1 P2_2 A-3] Un rapport différent de la musique au rituel (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P2_2 A-4] A different treatment of the words., [A.5.1.1 P2_2 A-4] Un traitement des paroles différent (French), [A.5.1.1 P2_2 A-4] Suatu perlakuan yang berbeda terhadap kata-kata. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.1 P3_1] In the dancing choruses, the bali link designates a coupled relationship., [A.5.1.1 P3_1] Dalam kor besar yang ditarikan, hubungan bali berarti hubungan pasangan lawan jenis. (Indonesian), [A.5.1.1 P3_1] Les deux grands chœurs dansés forment un couple (bali). (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P3_1 A-1] Differences., [A.5.1.1 P3_1 A-1] Perbedaan. (Indonesian), [A.5.1.1 P3_1 A-1] Différences (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P3_1 A-2] Equivalencies., [A.5.1.1 P3_1 A-2] Homologies (French), [A.5.1.1 P3_1 A-2] Homologi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.2] Solo declamations., [A.5.1.2] Deklamasi Solis. (Indonesian), [A.5.1.2] Déclamations solistes (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.1.2 P1_11] Same acoustic specificities in declamations of the setting sun and rising sun rituals., [A.5.1.2 P1_11] Keunikan akustik yang sama dari deklamasi di sisi matahari terbit/terbenam. (Indonesian), [A.5.1.2 P1_11] Mêmes spécificités acoustiques des déclamations au Levant et au Couchant. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.2 P1_11 A-1] Apocope in a setting sun song., [A.5.1.2 P1_11 A-1] Apokop pada ritus di sisi "matahari terbenam”. (Indonesian), [A.5.1.2 P1_11 A-1] Apocope au Couchant (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.2 P1_11 A-2] Harmonic emaciation in a setting sun song., [A.5.1.2 P1_11 A-2] Décharnement harmonique au Couchant (French), [A.5.1.2 P1_11 A-2] Pemiskinan harmonik pada ritus "di sisi matahari terbenam”. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.2 P1_11 A-3] Apocope and vocalic emaciation in a rising sun song., [A.5.1.2 P1_11 A-3] Apokop dan pemiskinan vokalis “di sisi matahari terbit”. (Indonesian), [A.5.1.2 P1_11 A-3] Apocope et décharnement vocalique au Levant (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.2 P1_12] The solo declamations are made by several soloists in turn., [A.5.1.2 P1_12] Deklamasi solis menampilkan beberapa solis yang menyanyi silih berganti. (Indonesian), [A.5.1.2 P1_12] Les déclamations solistes font alterner plusieurs solistes. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.2 P1_13] The declamations develop a similar literary content., [A.5.1.2 P1_13] Les déclamations développent un contenu littéraire de même nature. (French), [A.5.1.2 P1_13] Deklamasi mengembangkan suatu muatan susastra yang serupa. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.2 P1_9] The solo declamations are pronounced at great celebrations., [A.5.1.2 P1_9] Deklamasi solis dilantunkan dalam pesta-pesta yang sangat besar. (Indonesian), [A.5.1.2 P1_9] Les déclamations solistes sont énoncées lors des grands rituels. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.2 P2_3] The solo declamations in the rising and setting sun rituals are formally equivalent., [A.5.1.2 P2_3] Deklamasi solis, dari ritus "di sisi matahari terbenam" ke "sisi matahari terbit". (Indonesian), [A.5.1.2 P2_3] Homologies des déclamations solistes au Couchant et au Levant. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P2_3 A-1] Same literary content., [A.5.1.1 P2_3 A-1] Oposisi melalui konteks. (Indonesian), [A.5.1.1 P2_3 A-1] Contenu littéraire de même nature (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P2_3 A-2] Relation to choruses., [A.5.1.1 P2_3 A-2] Relation aux grands choeurs (French), [A.5.1.1 P2_3 A-2] Hubungan antara kor. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.2 P3_2] The bali linking the solo declamations designates a paired relationship., [A.5.1.2 P3_2] Hubungan bali dalam hal ini dapat diartikan sebagai sebuah hubungan pasangan sejenis. (Indonesian), [A.5.1.2 P3_2] Les déclamations solistes forment une paire (bali). (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.2 P1_11] Same acoustic specificities in declamations of the setting sun and rising sun rituals., [A.5.1.2 P1_11] Keunikan akustik yang sama dari deklamasi di sisi matahari terbit/terbenam. (Indonesian), [A.5.1.2 P1_11] Mêmes spécificités acoustiques des déclamations au Levant et au Couchant. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.1.3] Mixed non-dancing choruses., [A.5.1.3] Choeurs mixtes non dansés (French), [A.5.1.3] Kor yang dibawakan oleh lelaki dan perempuan dan tidak berbentuk tarian. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.1.3 P1_14] The dondi’ and serang mundan choruses are mixed-sex and open to all., [A.5.1.3 P1_14] Kor dondi’ dan serang mundan dibawakan oleh lelaki dan perempuan, serta terbuka bagi setiap orang. (Indonesian), [A.5.1.3 P1_14] Les chœurs dondi' et serang mundan sont mixtes et ouverts à tous. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.3 P1_14 A-1] Non-hierarchical organisations., [A.5.1.3 P1_14 A-1] Organisations non hiérarchiques (French), [A.5.1.3 P1_14 A-1] Bentuk tanpa hierarkis. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.3 P1_15] The mixed choruses treat the words in the same way., [A.5.1.3 P1_15] Les chœurs mixtes présentent un même traitement des paroles. (French), [A.5.1.3 P1_15] Kor-kor yang dibawakan oleh campuran lelaki dan perempuan memiliki pendekatan bahasa yang serupa. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.3 P1_16] A single melodico-rhythmic structure unites the dondi’ and serang mundan., [A.5.1.3 P1_16] Une même structure mélodico-rythmique unit les chœurs dondi' et serang mundan. (French), [A.5.1.3 P1_16] Sebuah struktur melodiko-ritmis yang sama mempertemukan kor dondi’ dan serang mundan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.3 P1_17] The mixed choruses are not danced., [A.5.1.3 P1_17] Les chœurs mixtes ne sont pas dansés. (French), [A.5.1.3 P1_17] Kor campuran lelaki dan perempuan tidak dibawakan dalam bentuk tarian dan paling sering dalam posisi duduk. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.3 P1_18] The words sung, in both cases, have an aphoristic form., [A.5.1.3 P1_18] Les paroles chantées, dans les deux cas, présentent une forme aphoristique. (French), [A.5.1.3 P1_18] Syair-syair yang dinyanyikan, dalam kedua hal, berbentuk kata-kata mutiara (aforisme). (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.3 P2_4] Equivalencies of the non-dancing mixed choruses., [A.5.1.3 P2_4] Homologies des chœurs mixtes non dansés. (French), [A.5.1.3 P2_4] Keserupaan dari kor-kor campuran yang tidak dibawakan dalam bentuk tari. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.3 P2_4 A-1] Minor forms., [A.5.1.3 P2_4 A-1] Bentuk kecil. (Indonesian), [A.5.1.3 P2_4 A-1] Des formes mineures (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.3 P2_4 A-2] Same gesture., [A.5.1.3 P2_4 A-2] Même gestuelle (French), [A.5.1.3 P2_4 A-2] Gerakan yang sama (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.3 P2_4 A-3] Composition of the group., [A.5.1.3 P2_4 A-3] Composition du groupe (French), [A.5.1.3 P2_4 A-3] Komposisi kelompok. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.3 P2_4 A-4] Same treatment of the words., [A.5.1.3 P2_4 A-4] Perlakuan yang serupa terhadap syair-syair. (Indonesian), [A.5.1.3 P2_4 A-4] Même traitement des paroles (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.3 P3_3] The bali link joining the mixed choruses designates a paired relationship., [A.5.1.3 P3_3] Hubungan bali menghubungkan kor-kor yang terdiri dari kaum lelaki dan perempuan yang mengacu pada suatu hubungan pasangan sejenis. (Indonesian), [A.5.1.3 P3_3] Les petits chœurs mixtes forment une paire (bali). (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.3 P3_3 A-1] Same prosodic form., [A.5.1.3 P3_3 A-1] Même prosodie des poèmes courts (French), [A.5.1.3 P3_3 A-1] Keserupaan prosodi dalam syair-syair. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.3 P1_14] The dondi’ and serang mundan choruses are mixed-sex and open to all., [A.5.1.3 P1_14] Kor dondi’ dan serang mundan dibawakan oleh lelaki dan perempuan, serta terbuka bagi setiap orang. (Indonesian), [A.5.1.3 P1_14] Les chœurs dondi' et serang mundan sont mixtes et ouverts à tous. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.1.4] Flutes of healing., [A.5.1.4] Suling untuk penyembuhan. (Indonesian), [A.5.1.4] Flûtes de guérison (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.4 P1_19] The pakorong ritual ’s musical pieces must answer each other in pairs., [A.5.1.4 P1_19] Karya musik ritual ma’pakorong yang harus saling menjawab secara berpasangan. (Indonesian), [A.5.1.4 P1_19] Les pièces musicales du rituel pakorong doivent se répondre. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.1] The dancing choruses, [A.5.1.1] Grands chœurs dansés (French), [A.5.1.1] Kor Agung yang Dibawakan dalam Bentuk Tari (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.2] The pairing of the poems, [A.5.2] Pasangan Syair yang Dinyanyikan (Indonesian), [A.5.2] l'appariement des poèmes chantés (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.2.1] Narrative poems., [A.5.2.1] Puisi Naratif (Indonesian), [A.5.2.1] Poèmes narratifs (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.2.1 P1_20] The preambles to the great songs are narratives., [A.5.2.1 P1_20] Les préambules des grands chants sont des narrations. (French), [A.5.2.1 P1_20] Pengantar dari sebuah nyanyian agung tampil dalam bentuk narasi. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.2.1 P1_20 A-1] Ossoran badong., [A.5.2.1 P1_20 A-1] Ossoran badong (French), [A.5.2.1 P1_20 A-1] Ossoran Badong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P1_21] The preambles to badong and simbong are eulogies., [A.5.2.1 P1_21] Les préambules des grands chœurs dansés se font sur le mode de l'éloge. (French), [A.5.2.1 P1_21] Pengantar nyanyian agung berlangsung dalam bentuk madah pujian. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P1_22] The preambles to badong and simbong use the same stanza-form., [A.5.2.1 P1_22] Pengantar dalam nyanyian agung memiliki suatu bentuk bait yang serupa. (Indonesian), [A.5.2.1 P1_22] Les préambules des grands chœurs dansés ont une même forme strophique. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P1_23] The preambles to the songs are performed in a chanted manner., [A.5.2.1 P1_23] Pengantar nyanyian berlangsung dalam bentuk cerita yang dimantrakan. (Indonesian), [A.5.2.1 P1_23] Les préambules des grands chœurs dansés sont chantés sur le mode récitatif-psalmodié. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P1_24] The preambles to badong and simbong consist of passages selected from the complete, much longer hagiography., [A.5.2.1 P1_24] Pengantar nyanyian agung merupakan gudang wacana. (Indonesian), [A.5.2.1 P1_24] Les préambules des grands chœurs dansés constituent des stocks de paroles à chanter. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P1_25] Simbong and badong, when sung, are founded on the same prosody., [A.5.2.1 P1_25] Simbong dan badong, pada saat dinyanyikan, berlangsung dalam prosodi yang sama. (Indonesian), [A.5.2.1 P1_25] Simbong et badong, quand ils sont chantés, sont fondés sur une même prosodie. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P1_26] Differences between two narrative poems., [A.5.2.1 P1_26] Différence entre les deux poèmes narratifs. (French), [A.5.2.1 P1_26] Perbedaan dari kedua puisi naratif. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.2.1 P2_5] Equivalencies of the narrative poems., [A.5.2.1 P2_5] Homologies des poèmes narratifs. (French), [A.5.2.1 P2_5] Keserupaan puisi naratif. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.2.1 P2_5 A-1] Equivalences of segmentation., [A.5.2.1 P2_5 A-1] Homologies de segmentations (French), [A.5.2.1 P2_5 A-1] Keserupaan dari segi bentuk. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P2_5 A-2] Equivalences of fonction., [A.5.2.1 P2_5 A-2] Homologie de fonction (French), [A.5.2.1 P2_5 A-2] Keserupaan dalam pelaksanaan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P2_5 A-3] Prosodic equivalences., [A.5.2.1 P2_5 A-3] Keserupaan prosodi. (Indonesian), [A.5.2.1 P2_5 A-3] Homologie prosodique (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P2_5 A-4] Equivalences in topics., [A.5.2.1 P2_5 A-4] Keserupaan tematik. (Indonesian), [A.5.2.1 P2_5 A-4] Homologie thématique (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.2.1 P3_4] The bali linking the two great narratives designates a couple relationship., [A.5.2.1 P3_4] Les deux grands poèmes narratifs forment un couple. (French), [A.5.2.1 P3_4] Hubungan bali berarti suatu relasi pasangan lawan. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.2.1 P3_4 A-1] Equivalencies., [A.5.2.1 P3_4 A-1] Keserupaan. (Indonesian), [A.5.2.1 P3_4 A-1] Homologies (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P3_4 A-2] Differences., [A.5.2.1 P3_4 A-2] Différence (French), [A.5.2.1 P3_4 A-2] Perbedaan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.2.1 P1_20] The preambles to the great songs are narratives., [A.5.2.1 P1_20] Les préambules des grands chants sont des narrations. (French), [A.5.2.1 P1_20] Pengantar dari sebuah nyanyian agung tampil dalam bentuk narasi. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.2.2] Short poems., [A.5.2.2] Puisi-Puisi Pendek. (Indonesian), [A.5.2.2] Poèmes courts (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.2.2 P1_27] The short poems have a specific prosody., [A.5.2.2 P1_27] Les poèmes courts présentent une prosodie spécifique. (French), [A.5.2.2 P1_27] Puisi-puisi pendek memiliki suatu prosodi yang khas. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.2 P1_28] The short poems have less value in the hierarchy than do the narratives., [A.5.2.2 P1_28] Puisi pendek secara hierarkis kurang dihargai dibandingkan dengan narasi besar. (Indonesian), [A.5.2.2 P1_28] Les poèmes courts sont hiérarchiquement moins valorisés que les grandes narrations. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.2 P2_6] The short poems are arranged aphoristically., [A.5.2.2 P2_6] Les poèmes courts se déploient sur un mode aphoristique. (French), [A.5.2.2 P2_6] Puisi-puisi pendek tampil berupa kata-kata mutiara (aforisme). (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.2.2 P3_5] The bali linking the short poems designates a paired relationship., [A.5.2.2 P3_5] Hubungan bali berarti suatu relasi pasangan sejenis. (Indonesian), [A.5.2.2 P3_5] Les poèmes courts des petites chœurs forment une paire. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.2.2 P3_5 A-1] Equivalencies., [A.5.2.2 P3_5 A-1] Keserupaan-Keserupaan. (Indonesian), [A.5.2.2 P3_5 A-1] Homologies (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.2.1] Narrative poems., [A.5.2.1] Puisi Naratif (Indonesian), [A.5.2.1] Poèmes narratifs (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.3] THE PAIRING OF THE RITUALS, [A.5.3] l'appariement des rituels (French), [A.5.3] Pasangan Ritual (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.3.1] Equivalences between the highest rituals., [A.5.3.1] Homologies entre grands rituels (French), [A.5.3.1] Keserupaan Antara Ritus-Ritus Besar. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.3.1 P1_29] Equivalences between ritual places and times., [A.5.3.1 P1_29] Keserupaan antara waktu dan tempat ritus. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_29] Homologies entre lieux et temps rituels. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P1_29 A-1] The courtyards., [A.5.3.1 P1_29 A-1] Halaman-Halaman. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_29 A-1] Les cours (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_29 A-2] The sacrificial fields., [A.5.3.1 P1_29 A-2] Arena penyembelihan. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_29 A-2] Les champs sacrificiels (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_29 A-3] The platforms., [A.5.3.1 P1_29 A-3] Panggung. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_29 A-3] Les plates-formes (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_29 A-4] The towers of residence –towers of seclusion., [A.5.3.1 P1_29 A-4] Les tours de résidence, tours de réclusion (French), [A.5.3.1 P1_29 A-4] Menara-menara tempat tinggal, yang juga adalah menara-menara pemingitan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P1_30] Equivalencies in symbols and artifacts., [A.5.3.1 P1_30] Keserupaan dalam berbagai simbol dan artefak. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_30] Homologies dans les symboles et artefacts. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P1_30 A-1] Artifacts in rising sun rituals., [A.5.3.1 P1_30 A-1] Artefak pada ritus "di sisi matahari terbit". (Indonesian), [A.5.3.1 P1_30 A-1] Artefacts au Levant (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_30 A-2] Trident mast., [A.5.3.1 P1_30 A-2] Bendera Bercabang Tiga. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_30 A-2] Mât trident (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_30 A-3] Offering stake., [A.5.3.1 P1_30 A-3] Poteau d'offrandes (French), [A.5.3.1 P1_30 A-3] Tiang tempat persembahan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_30 A-4] Effigy., [A.5.3.1 P1_30 A-4] Patung. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_30 A-4] Effigie (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_30 A-5] Ornaments., [A.5.3.1 P1_30 A-5] Ornements (French), [A.5.3.1 P1_30 A-5] Hiasan-Hiasan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_30 A-6] Tree., [A.5.3.1 P1_30 A-6] Pohon. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_30 A-6] Arbre (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_30 A-7] Stone., [A.5.3.1 P1_30 A-7] Pierre (French), [A.5.3.1 P1_30 A-7] Batu. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P1_31] Equivalencies between officiants., [A.5.3.1 P1_31] Homologies entre officiants. (French), [A.5.3.1 P1_31] Keserupaan antara para pemangku adat. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P1_31 A-1] The officiants of the setting and the rising sun., [A.5.3.1 P1_31 A-1] Pemangku adat di sisi matahari terbit dan sisi matahari terbenam. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_31 A-1] Les officiants au Couchant et au Levant (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P1_32] Dramaturgic equivalencies., [A.5.3.1 P1_32] Homologies dramaturgiques. (French), [A.5.3.1 P1_32] Keserupaan dramaturgis. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P1_32 A-1] Procession., [A.5.3.1 P1_32 A-1] Procession (French), [A.5.3.1 P1_32 A-1] Prosesi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_32 A-2] Men wearing horned headdresses., [A.5.3.1 P1_32 A-2] Para lelaki dengan tudung bertanduk. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_32 A-2] Hommes coiffés de cornes (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_32 A-3] Palanquins., [A.5.3.1 P1_32 A-3] Palanquins (French), [A.5.3.1 P1_32 A-3] Tandu-Tandu. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P1_33] Choreographic equivalencies., [A.5.3.1 P1_33] Keserupaan Koreografis. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_33] Choreographic equivalencies. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P1_33 A-1] Manganda’ dance., [A.5.3.1 P1_33 A-1] Tarian manganda’. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_33 A-1] Danse manganda' (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_33 A-2] Randing dance, [A.5.3.1 P1_33 A-2] Tarian randing. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_33 A-2] Danses randing (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_33 A-3] Equivalencies of the two dances, of the rising and setting sun rituals, [A.5.3.1 P1_33 A-3] Homologies de deux danses au Couchant et au Levant (French), [A.5.3.1 P1_33 A-3] Keserupaan dua tarian, "di sisi matahari terbit" dan " sisi matahari terbenam" (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_34] Equivalencies of acts of language., [A.5.3.1 P1_34] Homologies des actes de langage. (French), [A.5.3.1 P1_34] Keserupaan Tindakan Bahasa. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P2_7] Equivalencies of the two great rituals, [A.5.3.1 P2_7] Homologies des deux grands rituels. (French), [A.5.3.1 P2_7] Keserupaan kedua ritus terbesar (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P2_7 A-1] Equivalencies between officiants, [A.5.3.1 P2_7 A-1] Keserupaan pemangku adat (Indonesian), [A.5.3.1 P2_7 A-1] Homologies entre officiants (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P2_7 A-2] Equivalencies of time and place, [A.5.3.1 P2_7 A-2] Keserupaan tempat dan waktu (Indonesian), [A.5.3.1 P2_7 A-2] Homologies de temps et de lieux (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P2_7 A-3] Equivalencies between objects, [A.5.3.1 P2_7 A-3] Homologies dans les objets (French), [A.5.3.1 P2_7 A-3] Keserupaan barang (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P2_7 A-4] Equivalencies in the dramaturgy, [A.5.3.1 P2_7 A-4] Homologies dramaturgiques (French), [A.5.3.1 P2_7 A-4] Keserupaan dramaturgi (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P3_6] Equivalencies of the songs., [A.5.3.1 P3_6] Keserupaan Pada Nyanyian. (Indonesian), [A.5.3.1 P3_6] Homologies des chants. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P3_6 A-1] Equivalencies of the small choruses., [A.5.3.1 P3_6 A-1] Homologies des petits chœurs (French), [A.5.3.1 P3_6 A-1] Keserupaan nyanyian kecil. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P3_7] Differences between the two rituals., [A.5.3.1 P3_7] Perbedaan antara Kedua Ritus. (Indonesian), [A.5.3.1 P3_7] Différences entre les deux rituels. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P3_7 A-1] Opposition between badong and simbong, [A.5.3.1 P3_7 A-1] Perbedaan antara badong dan simbong (Indonesian), [A.5.3.1 P3_7 A-1] Opposition des chœurs badong et simbong (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P4_1] The two highest rituals, of the setting sun and the rising sun, form a couple., [A.5.3.1 P4_1] Les deux grands rituels, rapasan et bua' kasalle, forment un couple. (French), [A.5.3.1 P4_1] Kedua ritus agung pada "sisi matahari terbit dan terbenam" dianggap berpasangan. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P4_1 A-1] Equivalencies of the two great rituals., [A.5.3.1 P4_1 A-1] Homologies des deux grands rituels (French), [A.5.3.1 P4_1 A-1] Keserupaan dua ritus besar. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P1_29] Equivalences between ritual places and times., [A.5.3.1 P1_29] Keserupaan antara waktu dan tempat ritus. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_29] Homologies entre lieux et temps rituels. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.3.1] Equivalences between the highest rituals., [A.5.3.1] Homologies entre grands rituels (French), [A.5.3.1] Keserupaan Antara Ritus-Ritus Besar. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.4] Meaning of the equivalencies, [A.5.4] Makna Keserupaan (Indonesian), [A.5.4] signification des homologies (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.4.1] The bali link meaning ‘couple’., [A.5.4.1] Hubungan “bali” dalam arti pasangan lawan jenis (Indonesian), [A.5.4.1] Le lien bali au sens de couple (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.4.1 P4_2] On the musical level, bali means ‘couple’., [A.5.4.1 P4_2] Au plan musical, le lien bali peut signifier une relation de couple. (French), [A.5.4.1 P4_2] Pada tingkat dunia musik, konsep bali bermakna “pasangan lawan jenis”. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.4.1 P4_2 A-1] Link between certain instrumental pieces., [A.5.4.1 P4_2 A-1] Hubungan kor yang dibawakan dalam bentuk tari. (Indonesian), [A.5.4.1 P4_2 A-1] Lien entre certaines pièces instrumentales (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.4.1 P4_2] On the musical level, bali means ‘couple’., [A.5.4.1 P4_2] Au plan musical, le lien bali peut signifier une relation de couple. (French), [A.5.4.1 P4_2] Pada tingkat dunia musik, konsep bali bermakna “pasangan lawan jenis”. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.4.2] The bali link meaning ‘pairing’., [A.5.4.2] Le lien bali au sens de paire (French), [A.5.4.2] Hubungan bali dalam arti pasangan sejenis. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.4.2 P4_3] On the musical level, bali means ‘pair’, linking together almost identical repertoires., [A.5.4.2 P4_3] Pada tingkat musikal, konsep bali menghubungkan repertoar yang hampir identik. (Indonesian), [A.5.4.2 P4_3] Au plan musical, bali peut désigner une relation de paire. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.4.1] The bali link meaning ‘couple’., [A.5.4.1] Hubungan “bali” dalam arti pasangan lawan jenis (Indonesian), [A.5.4.1] Le lien bali au sens de couple (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.1] The pairing of the musics, [A.5.1] pasangan musik (Indonesian), [A.5.1] l'appariement des musiques (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.1] Religious principles, [A.1] Prinsip keagamaan (Indonesian), [A.1] Principes religieux (French)
Sort By :
Title
Inventory number