[A.3.2.1 P0_32 A-7] Trances in black and white., [A.3.2.1 P0_32 A-7] Transes en noir et blanc (French), [A.3.2.1 P0_32 A-7] Orang-orang kesurupan (gambar hitam dan putih). (Indonesian)

Public

On the last day, trances take place. The divinities are invited to come down to the ceremonial site. Each mast is ‘sung’ with the gelong bate song. In front of each mast, a group of girls in ceremonial dress with a band of tarrung (eggplant) wound round their heads perform the gellu’ dance to the sound of the drum struck with a stick by four young boys. The dance is calm and gracious; the girls are in parallel rows. Each group of dancers is made up of girls from each of the five houses. The vital energy is dispensed by the singers and those in trance whipping themselves, and by the officiant's blood.

Le dernier jour, des transes ont lieu. Les divinités sont invitées à descendre sur le lieu cérémoniel. Chaque mât est « chanté » par le chant gelong bate. Devant chaque mât, un groupe de jeunes filles en habits cérémoniels le front ceint d’un bandeau de fruits mélongènes (tarrung) exécute la danse gellu’ au son du tambour, frappé à l’aide d’un bâton par quatre jeunes garçons. La danse est paisible, gracieuse, ordonnée ; les filles sont en rangs parallèles. Chaque groupe de danseuses est constitué de filles de chacune des cinq maisons. L’énergie vitale est dispensée par les chanteurs et les personnes en transe qui se flagellent et par le sang de l’officiant. (French)

Pada hari terakhir, peristiwa kesurupan pun berlangsung. Para dewa diminta untuk turun ke arena upacara. Setiap bendera dinyanyikan dengan menggunakan gelong bate. Di depan setiap bendera, sekelompok anak gadis, yang menggunakan pakaian upacara dengan ikat kepala dari untaian buah terung, sedang menarikan gellu’ dalam irama gendang yang ditabuh oleh empat lelaki muda. Tarian itu berirama tenang dan lemah gemulai. Gadis-gadis itu menari dalam posisi yang paralel. Masing-masing kelompok penarinya terdiri dari gadis-gadis yang berasal dari kelima rumah itu. Energi vital disebarkan oleh para penyanyi itu, orang kesurupan yang menyiksa tubuh mereka, serta darah para pemangku adat itu. (Indonesian)

Parent Collections (1)

Works (33)

Sort the listing of items  
List of items in this collection
  Title Inventory number Archival reference Date Added Visibility
 

Juxtaposition of the officiants’chanted songs with the drums. Four old officiants sing a hymn to the ceremonial mast, while drumbeats accompany the girls’dance gellu' in the background, Torea, 1993., Juxtaposition des chants psalmodiés des officiants avec les tambours. Quatre vieux officiants chantent un hymne au mât cérémoniel tandis que derrière, des frappes de tambours accompagnent la danse gellu' des jeunes filles. Torea, 1993. (French), Penempatan nyanyian-nyanyian para pemangku adat dengan nada datar berdampingan dengan gendang-gendang. Empat pemangku adat tua menyanyikan lagu pujian untuk tiang kapal upacara sedangkan di belakang, tabuhan gendang-gendang mengiringi tarian gellu’ yang dibawakan oleh gadis-gadis. Torea, 1993. (Indonesian)

This work also belongs to: [A.4.2.3 P1_7 A-5] Maro songs and drums., [A.4.2.3 P1_7 A-5] Chants et tambours du rituel maro (French), [A.4.2.3 P1_7 A-5] Nyanyian-nyanyian dan gendang-gendang ritus maro. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_33] In the maro, the song is present in various forms: chanted recitations and trance songs called gelong., [A.3.2.1 P0_33] Dalam ritus maro, nyanyian hadir dalam berbagai bentuk: mantra dan nyanyian kesurupan yang disebut gelong. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_33] Dans le rituel maro, le chant est présent sous diverses formes : récitations psalmodiées et chants de transe gelong. (French), [A.6.2 P0_6 A-1] Configurations of drummers., [A.6.2 P0_6 A-1] Konfigurasi pemain-pemain gendang. (Indonesian), [A.6.2 P0_6 A-1] Configurations de tambourinaires (French)
2022-08-17 Public
  2022-07-06 Public
  2022-07-04 Public
  2022-07-04 Public
  2022-07-04 Public
  2022-07-04 Public
  2022-07-04 Public
  2022-07-04 Public
  2022-07-04 Public
  2022-07-04 Public