[A.3] Music of the rising sun, [A.3] Musiques du levant (French), [A.3] Musik ritus rampe matallo (Indonesian)
PublicSommaire :
- (French)
Parent Collections (1)
Collection Details
- Creator
-
Rappoport, Dana
- Keywords
- Ethnomusicologie
- License
-
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/
- Date(s) of document/data
- 2009
- Evocated agent
-
Toraja
Subcollections (235)
-
[A.3.1] Music for the highest ritual of the rising sun, [A.3.1] Musik Ritus Rampe Matallo (Indonesian), [A.3.1] Musiques du plus grand rituel du levant (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.1] Context of collection., [A.3.1.1] Konteks Pengumpulan Data (Indonesian), [A.3.1.1] Contexte de collecte (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2] The most sophisticated ritual of the rising sun: bua’ kasalle., [A.3.1.2] Ritus "di sisi matahari terbit" yang Paling Kompleks: Bua’ Kasalle. (Indonesian), [A.3.1.2] Le rituel du Levant le plus élaboré : bua' kasalle (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_3] Sources used for the study., [A.3.1.2 P0_3] Sources de l'étude (French), [A.3.1.2 P0_3] Sumber Data Penelitian (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_4] The bua’ kasalle ritual, with its various aims, calls upon a set of inter-connected symbolical systems. (French), [A.3.1.2 P0_4] Le rituel bua' kasalle, aux buts variés, convoque un ensemble de systèmes symboliques inter-reliés. (French), [A.3.1.2 P0_4] Ritus bua’, dengan aneka ragam tujuan melibatkan sekumpulan sistem simbolik yang saling terkait. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_4 A-1] Occasions involving the bua’ kasalle., [A.3.1.2 P0_4 A-1] Les occasions du grand rituel bua' kasalle (French), [A.3.1.2 P0_4 A-1] Alasan Pelaksanaan Ritus Bua’ Kasalle. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_4 A-2] The mythical roots of the celebration., [A.3.1.2 P0_4 A-2] Racines mythiques du grand rituel bua' kasalle (French), [A.3.1.2 P0_4 A-2] Mitos tentang asal-usul pesta. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_4 A-3] Accumulation of rituals., [A.3.1.2 P0_4 A-3] Akumulasi Ritus. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_4 A-3] Accumulation des rituels (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_4 A-4] Accumulations of animal offerings., [A.3.1.2 P0_4 A-4] Accumulations d'offrandes animales (French), [A.3.1.2 P0_4 A-4] Akumulasi persembahan Binatang. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_4 A-5] Accumulation of poetic forms., [A.3.1.2 P0_4 A-5] Accumulation de formes poétiques (French), [A.3.1.2 P0_4 A-5] Akumulasi bentuk-bentuk puitis. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_5] The bua’ kasalle extends over a year, taking place twice several months apart, and in two different places., [A.3.1.2 P0_5] Pesta besar-besaran bua’ kasalle berlangsung selama setahun, yang diadakan dua kali, dengan jarak waktu beberapa bulan antara yang satu dengan yang lainnya, masing-masing pada lokasi yang berbeda. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_5] Le rituel bua' kasalle s'étend sur une année, en deux temps espacés de plusieurs mois et deux lieux. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_5 A-1] The living house., [A.3.1.2 P0_5 A-1] Rumah Hidup. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_5 A-1] La maison vivante (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_5 A-2] The courtyard and its meat tree., [A.3.1.2 P0_5 A-2] Halaman rumah beserta tiang tempat persembahannya. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_5 A-2] La cour et son « arbre à viande » (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_5 A-3] The ceremonial field., [A.3.1.2 P0_5 A-3] Le champ cérémoniel (French), [A.3.1.2 P0_5 A-3] Arena upacara kedua. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_5 A-4] The towers., [A.3.1.2 P0_5 A-4] Menara-Menara. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_5 A-4] Les tours (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_6] The bua’ kasalle is directed by two groups of people: the officiants and the sponsors –members of one or more stem families (rapu)., [A.3.1.2 P0_6] Pesta bua’ dilaksanakan oleh dua kelompok: yakni para pemangku adat, serta para penyandang dana dari satu atau beberapa cabang rumpun keluarga. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_6] La grande fête bua' kasalle est conduite par deux groupes de personnes: les officiants et les commanditaires, membres d'une ou de plusieurs grandes familles (rapu). (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_6 A-1] The sponsors., [A.3.1.2 P0_6 A-1] Les commanditaires (French), [A.3.1.2 P0_6 A-1] Para Penyandang Dana. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_6 A-2] The officiants., [A.3.1.2 P0_6 A-2] Les officiants (French), [A.3.1.2 P0_6 A-2] Para Pemangku Adat (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_7] Sequences from the first ceremony: ‘at the front of the house’ (metangdo’)., [A.3.1.2 P0_7] Séquences de la première cérémonie : « Sur le devant de la maison » (metangdo') (French), [A.3.1.2 P0_7] Urutan upacara pertama: “Berada di depan beranda rumah” (metangdo’). (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-1] Day 1: The gelong song., [A.3.1.2 P0_7 A-1] Hari 1: Nyanyian gelong. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_7 A-1] Jour 1 : Le chant gelong (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-2] The gellu’ dance., [A.3.1.2 P0_7 A-2] Tarian gellu’. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_7 A-2] La danse gellu' (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-3] Recitations, in the evening., [A.3.1.2 P0_7 A-3] Malam Madah Pujian. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_7 A-3] Le soir, récitations (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-4] Day 2: Guests bringing gifts., [A.3.1.2 P0_7 A-4] Jour 2 : L'apport des dons par les invités. (French), [A.3.1.2 P0_7 A-4] Hari ke 2: Pembawaan hadiah oleh para tamu. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-5] The choruses., [A.3.1.2 P0_7 A-5] Les grands chœurs (French), [A.3.1.2 P0_7 A-5] Kor Raksasa. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-6] Day 3: The pigs are slaughtered., [A.3.1.2 P0_7 A-6] Jour 3 : L'abattage des cochons (French), [A.3.1.2 P0_7 A-6] Hari ke 3: Babi-Babi Disembelih. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-7] Sacrifice of pigs., [A.3.1.2 P0_7 A-7] Sacrifice des cochons (French), [A.3.1.2 P0_7 A-7] Penyembelihan Babi-Babi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_8] The intermediary period is a time of waiting., [A.3.1.2 P0_8] La période intermédiaire est un temps d'attente. (French), [A.3.1.2 P0_8] Masa peralihan juga merupakan waktu penantian. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_8 A-1] Rites for the ‘officiated’ women., [A.3.1.2 P0_8 A-1] Rites consacrés aux femmes officiées (French), [A.3.1.2 P0_8 A-1] Ritus untuk Wanita yang Dilantik. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_9] Sequences from the second ceremony: ‘renewing the bua’’ (ba'rui bua’)., [A.3.1.2 P0_9] Urutan upacara yang kedua: “memperbaharui bua’” (ba’rui bua’). (Indonesian), [A.3.1.2 P0_9] Séquences de la seconde cérémonie : « renouveler le bua' » (ba'rui bua'). (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-1] Day 1: Entrance in procession on to the field., [A.3.1.2 P0_9 A-1] Hari 1: Masuk ke dalam prosesi di atas arena yang luas. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_9 A-1] Jour 1 : Entrée en procession sur le grand champ (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-2] Manganda’ dancers., [A.3.1.2 P0_9 A-2] Penari manganda’. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_9 A-2] Danseurs de manganda' (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-3] Invocations, at night., [A.3.1.2 P0_9 A-3] Malam, Pemanjatan Doa. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_9 A-3] La nuit, invocations (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-4] Day 2: Buffalo sacrifice., [A.3.1.2 P0_9 A-4] Hari 2: Penyembelihan Kerbau. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_9 A-4] Jour 2 : Sacrifice du buffle (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-5] Carrying women in palanquins (mamulle)., [A.3.1.2 P0_9 A-5] Port des femmes dans les palanquins (mamulle) (French), [A.3.1.2 P0_9 A-5] Pengantaran perempuan dalam tandu (mamulle). (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-6] Day 3: Circumambulation., [A.3.1.2 P0_9 A-6] Jour 3 : Circumambulation (French), [A.3.1.2 P0_9 A-6] Hari 3: Berkeliling. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-7] Singgi' praises., [A.3.1.2 P0_9 A-7] Les louanges singgi' (French), [A.3.1.2 P0_9 A-7] Madah Pujian Singgi’. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3] The simbong chorus., [A.3.1.3] Le grand chœur simbong (French), [A.3.1.3] Kor simbong yang besar. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_10] The simbong is a structured male and female chorus., [A.3.1.3 P0_10] Le simbong ou nani est un chant masculin et féminin clairement structuré. (French), [A.3.1.3 P0_10] Simbong atau nani, yang diperuntukkan baik untuk kaum lelaki maupun kaum perempuan, merupakan nyanyian yang sangat terstruktur. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-1] Corpus., [A.3.1.3 P0_10 A-1] Korpus. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_10 A-1] Corpus (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-2] Distribution of voices., [A.3.1.3 P0_10 A-2] Pembagian Suara. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_10 A-2] Répartition des voix (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-3] Terms for the female song., [A.3.1.3 P0_10 A-3] Nama Nyanyian yang Dikhususkan untuk Kaum Wanita. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_10 A-3] Nom du chant féminin (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-4] Female costumes., [A.3.1.3 P0_10 A-4] Costumes féminins (French), [A.3.1.3 P0_10 A-4] Kostum Wanita. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-5] Female accessories., [A.3.1.3 P0_10 A-5] Aksesoris Kaum Wanita. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_10 A-5] Accessoire féminin (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-6] Word for the male song., [A.3.1.3 P0_10 A-6] Nama Nyanyian untuk Kaum Lelaki. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_10 A-6] Nom du chant masculin (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_11] The simbong is a fecundity chorus with its source in the waterfall., [A.3.1.3 P0_11] Le simbong est un chœur de fécondité qui prend sa source dans la cascade. (French), [A.3.1.3 P0_11] Simbong merupakan kor tentang kesuburan yang menemukan sumber inspirasinya dalam air terjun. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_12] Times and places for the simbong song., [A.3.1.3 P0_12] Temps et lieux du chant simbong. (French), [A.3.1.3 P0_12] Waktu dan tempat nyanyian simbong. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_12 A-1] At the source., [A.3.1.3 P0_12 A-1] À la source (French), [A.3.1.3 P0_12 A-1] Pada Sumber Mata Air. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_12 A-2] Before departing., [A.3.1.3 P0_12 A-2] Avant le départ (French), [A.3.1.3 P0_12 A-2] Sebelum pemberangkatan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_12 A-3] Opening of the celebration., [A.3.1.3 P0_12 A-3] Ouverture de la fête devant la maison (French), [A.3.1.3 P0_12 A-3] Pada pesta, depan rumah, pembukaan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_13] The simbong/nani singers come in numerous groups, male and female., [A.3.1.3 P0_13] Les chanteurs de simbong/nani viennent en groupes nombreux. (French), [A.3.1.3 P0_13] Para penyanyi simbong atau nani datang dalam kelompok besar, lelaki dan perempuan. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_13 A-1] Polymusics., [A.3.1.3 P0_13 A-1] Polymusiques (French), [A.3.1.3 P0_13 A-1] Polimusik-Polimusik. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_14] The simbong lyrics begin with the narrative (matrix) and then use stanzas spontaneously chosen., [A.3.1.3 P0_14] Kata-kata simbong terbentuk dari suatu cerita (samparan simbong), diikuti dengan bait bebas. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_14] Les paroles du simbong sont composées d'une matrice puis de strophes libres. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_14 A-1] THE PANEGYRIC SAMPARAN SIMBONG, [A.3.1.3 P0_14 A-1] LE PANEGYRIQUE SAMPARAN SIMBONG (French), [A.3.1.3 P0_14 A-1] Madah Pujian Samparan Simbong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_14 A-2] Time of declaiming., [A.3.1.3 P0_14 A-2] Waktu Pengutaraan. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_14 A-2] Temps d'énonciation (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_14 A-3] Semantic content., [A.3.1.3 P0_14 A-3] Muatan Semantik. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_14 A-3] Contenu sémantique (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_14 A-4] THE FREE STANZAS OF THE SINGERS, [A.3.1.3 P0_14 A-4] Bait Bebas Para Penyanyi (Indonesian), [A.3.1.3 P0_14 A-4] LES STROPHES LIBRES DES CHANTEURS (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_14 A-5] Stanzas in riddles., [A.3.1.3 P0_14 A-5] Strophes à énigmes (French), [A.3.1.3 P0_14 A-5] Bait yang Sulit Diterka. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_15] The simbong verses are composed of octosyllables., [A.3.1.3 P0_15] Sajak-sajak simbong yang terdiri dari delapan suku kata (oktosilabel). (Indonesian), [A.3.1.3 P0_15] Les vers de simbong sont composés d'octosyllabes. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_16] The simbong or nani is sung in a line., [A.3.1.3 P0_16] Le simbong ou nani est chanté en ligne. (French), [A.3.1.3 P0_16] Simbong atau nani dinyanyikan dalam posisi berjejer. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_16 A-1] Choreographic gestures with the sarong simbong., [A.3.1.3 P0_16 A-1] Gestuelles chorégraphiques avec l'objet sarong simbong (French), [A.3.1.3 P0_16 A-1] Perilaku Koreografis Dengan Benda Sarong Simbong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_16 A-2] Figure in line., [A.3.1.3 P0_16 A-2] Figur Berjejer. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_16 A-2] Figure en ligne (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_16 A-3] Advancing and retreating., [A.3.1.3 P0_16 A-3] Gerakan maju dan mundur. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_16 A-3] Avancée et recul (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_17] The simbong is a drone chorus characterized by an unmetered flux with a rhythm given by vowel play., [A.3.1.3 P0_17] Le simbong est un chœur sur bourdon caractérisé par un flux non mesuré rythmé par des jeux de voyelles. (French), [A.3.1.3 P0_17] Simbong merupakan kor dalam bentuk dengungan dengan arus tanpa ketukan yang berirama permainan vokal. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-1] The drone., [A.3.1.3 P0_17 A-1] Dengungan. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_17 A-1] Le bourdon (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-2] The solo voice., [A.3.1.3 P0_17 A-2] Suara Solis. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_17 A-2] La voix soliste (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-3] Tripartite structure., [A.3.1.3 P0_17 A-3] Struktur Tiga Bagian. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_17 A-3] Structure tripartite (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-4] Three types of musical metre., [A.3.1.3 P0_17 A-4] Trois types de métrique musicale (French), [A.3.1.3 P0_17 A-4] Tiga Tipe Metrik Musikal. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-5] Vowel play., [A.3.1.3 P0_17 A-5] Jeux de voyelles (French), [A.3.1.3 P0_17 A-5] Permainan Bunyi Vokal. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-6] Plurivocality., [A.3.1.3 P0_17 A-6] Plurivocalité (French), [A.3.1.3 P0_17 A-6] Plurivokalitas (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-7] Melodies., [A.3.1.3 P0_17 A-7] Mélodies (French), [A.3.1.3 P0_17 A-7] Melodi-melodi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-8] Attacks., [A.3.1.3 P0_17 A-8] Serangan. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_17 A-8] Attaques (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-9] Scales., [A.3.1.3 P0_17 A-9] Échelles (French), [A.3.1.3 P0_17 A-9] Tangga Nada. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_18] The similar choruses in the neighboring region., [A.3.1.3 P0_18] Kor yang sejenis di wilayah tetangga. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_18] Les chœurs similaires de la région voisine (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_18 A-1] The Toraja-Mamasa region., [A.3.1.3 P0_18 A-1] Daerah Toraja-Mamasa. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_18 A-1] La région Toraja-Mamasa (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_10] The simbong is a structured male and female chorus., [A.3.1.3 P0_10] Le simbong ou nani est un chant masculin et féminin clairement structuré. (French), [A.3.1.3 P0_10] Simbong atau nani, yang diperuntukkan baik untuk kaum lelaki maupun kaum perempuan, merupakan nyanyian yang sangat terstruktur. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.1.4] The retteng deata declamation., [A.3.1.4] La déclamation retteng deata (French), [A.3.1.4] Deklamasi retteng deata. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.4 P0_19] The retteng deata is declaimed within the simbong chorus. (French), [A.3.1.4 P0_19] Retteng deata dideklamasikan di tengah pelaksanaan kor raya simbong. (French), [A.3.1.4 P0_19] Le retteng deata est déclamé au sein du grand chœur simbong. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.4 P0_20] The retteng deata is a eulogy for a nobleman., [A.3.1.4 P0_20] Retteng deata merupakan sebuah madah pujian untuk lelaki bangsawan. (Indonesian), [A.3.1.4 P0_20] Le retteng deata est une louange de l'homme noble. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.4 P0_21] The retteng deata declamation is chanted., [A.3.1.4 P0_21] Deklamasi retteng deata sedang dimantrakan. (Indonesian), [A.3.1.4 P0_21] La déclamation retteng deata est psalmodiée. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.5] The serang mundan chorus., [A.3.1.5] Le chœur serang mundan (French), [A.3.1.5] Kor Serang Mundan. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.5 P0_23] The serang mundan song is sung by a mixed-sex chorus., [A.3.1.5 P0_23] Le « nid du canard siffleur » (serang mundan) est un chœur mixte. (French), [A.3.1.5 P0_23] Nyanyian Serang Mundan merupakan kor campuran. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.5 P0_25] The serang mundan song is chanted., [A.3.1.5 P0_25] Le chant serang mundan présente un profil psalmodique. (French), [A.3.1.5 P0_25] Nyanyian Serang Mundan memberikan suatu profil mantra. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.5 P0_25 A-1] Chanted nature., [A.3.1.5 P0_25 A-1] Profil Mantra. (Indonesian), [A.3.1.5 P0_25 A-1] Profil psalmodique (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.5 P0_25 A-2] Embellishment., [A.3.1.5 P0_25 A-2] Hiasan. (Indonesian), [A.3.1.5 P0_25 A-2] Ornementation (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.5 P0_26] The words of the serang mundan are characterized by an aphoristic and fragmentary form., [A.3.1.5 P0_26] Kata-kata serang mundan ditandai dengan sebuah bentuk aforistik dan terputus-putus. (Indonesian), [A.3.1.5 P0_26] Les paroles du serang mundan se caractérisent par une forme aphoristique et fragmentaire. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.6] The little music of the officiants., [A.3.1.6] La petite musique des officiants (French), [A.3.1.6] Seni suara para pemangku adat. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.1.6 P0_27] In the bua’ kasalle celebration, the whole space resonates with words of praise either chanted or sung., [A.3.1.6 P0_27] Dalam ritus agung bua’, seantero ruangan seperti tergetar oleh nyanyian yang dimantrakan atau dinyanyikan. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_27] Dans le grand rituel bua' kasalle, l'espace entier résonne de louanges par le biais de la parole psalmodiée ou chantée. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-1] Samparan narrative., [A.3.1.6 P0_27 A-1] Cerita Samparan. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_27 A-1] Récit « samparan » (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-2] Pulung speech., [A.3.1.6 P0_27 A-2] Parole « pulung » (French), [A.3.1.6 P0_27 A-2] Kata Pulung. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-3] Singgi’ declamation., [A.3.1.6 P0_27 A-3] Déclamation singgi' (French), [A.3.1.6 P0_27 A-3] Deklamasi singgi’. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-4] Praise of the buffalo and sandalwood., [A.3.1.6 P0_27 A-4] Madah pujian untuk kerbau dan untuk pohon cendana. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_27 A-4] Louange du buffle et du bois de santal (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-5] Praise for an ‘officiated’ woman, called Mangria barang., [A.3.1.6 P0_27 A-5] Madah pujian untuk seorang wanita yang dilantik mangria barang. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_27 A-5] Louange d'une officiée, Mangria barang (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-6] ‘Rite for an officiated woman’, Mangaluk to tumbang., [A.3.1.6 P0_27 A-6] « Rite pour la tumbang », mangaluk to tumbang (French), [A.3.1.6 P0_27 A-6] “Ritus untuk seorang wanita yang dilantik”, Mangaluk To Tumbang. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_28] The officiants' prayers have an organized poetic content full of imagery., [A.3.1.6 P0_28] Doa para pemangku adat memiliki muatan puitis penuh citra dan terorganisir dengan rapi. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_28] Les prières des officiants ont un contenu poétique imagé et organisé. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_29] The collective declamations are in two parts (a drone and a solo)., [A.3.1.6 P0_29] Penyampaian kolektif sering dalam dua bagian (sebuah dengungan dan nyanyian seorang solis). (Indonesian), [A.3.1.6 P0_29] Les proférations collectives sont souvent à deux parties (un bourdon et un soliste). (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.6 P0_30] The officiants' words are subject to different types of sound effects., [A.3.1.6 P0_30] Kata-kata para pemangku adat diungkapkan melalui beraneka ragam bentuk olah vokal. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_30] La parole des officiants subit différents types de traitement sonore. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-1] Spoken speech., [A.3.1.6 P0_30 A-1] Simple parlé (French), [A.3.1.6 P0_30 A-1] Sekedar dalam bentuk lisan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-2] Speech without a steady pulse., [A.3.1.6 P0_30 A-2] Parlé rythmé sans pulsation (French), [A.3.1.6 P0_30 A-2] Dalam bentuk lisan, disertai ritme, tanpa ketukan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-3] Chanted speech with bell., [A.3.1.6 P0_30 A-3] Parlé scandé avec clochette (French), [A.3.1.6 P0_30 A-3] Dalam bentuk lisan, yang diberi tekanan dengan lonceng. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-4] Recto tono chanting., [A.3.1.6 P0_30 A-4] Psalmodié recto tono (French), [A.3.1.6 P0_30 A-4] Dalam bentuk mantra yang monoton. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-5] Chanted/spoken., [A.3.1.6 P0_30 A-5] Psalmodié-parlé (French), [A.3.1.6 P0_30 A-5] Dalam bentuk mantra dan lisan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-6] Chanting using two pitches a whole tone apart the interval of a whole tone., [A.3.1.6 P0_30 A-6] Mantra dengan sebuah interval nada. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_30 A-6] Psalmodié sur un intervalle de ton (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-7] Chanting within the ambitus of a fourth., [A.3.1.6 P0_30 A-7] Mantra dalam sebuah interval kuart. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_30 A-7] Psalmodié sur un intervalle de quarte (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.6 P0_27] In the bua’ kasalle celebration, the whole space resonates with words of praise either chanted or sung., [A.3.1.6 P0_27] Dalam ritus agung bua’, seantero ruangan seperti tergetar oleh nyanyian yang dimantrakan atau dinyanyikan. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_27] Dans le grand rituel bua' kasalle, l'espace entier résonne de louanges par le biais de la parole psalmodiée ou chantée. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.2] Music of the prophylactic rituals, [A.3.2] Musik Ritus Penolak Bala (Indonesian), [A.3.2] Musiques des rituels prophylactiques (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.2.1] The music and trance of the maro ritual., [A.3.2.1] La musique et la transe du rituel maro (French), [A.3.2.1] Musik dan kerasukan dari ritus maro. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.2.1 P0_31] There are three types of maro., [A.3.2.1 P0_31] Ada tiga jenis ritus maro. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_31] Il existe trois types de rituels maro. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.1 P0_31 A-1] 1. Maro for healing., [A.3.2.1 P0_31 A-1] 1. Maro pour la guérison (French), [A.3.2.1 P0_31 A-1] 1. Maro untuk penyembuhan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_31 A-2] 2. Maro for purifying a village., [A.3.2.1 P0_31 A-2] 2. Maro untuk pemurnian sebuah kampung. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_31 A-2] 2. Maro pour la purification d'un village (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_31 A-3] 3. Maro turning the deceased's shade towards the rising sun., [A.3.2.1 P0_31 A-3] 3. Maro de conversion de l'ombre du défunt vers le Levant (French), [A.3.2.1 P0_31 A-3] 3. Maro yang merupakan peralihan roh seorang mendiang ke wilayah terbitnya matahari. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.1 P0_32] Sequences of the maro bate ma’pabalik., [A.3.2.1 P0_32] Séquences du rituel maro pour la conversion de l'ombre du défunt. (French), [A.3.2.1 P0_32] Urutan ritus maro untuk peralihan roh dari mendiang. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.1 P0_32 A-1] Day 1: rites of separation., [A.3.2.1 P0_32 A-1] Hari 1: Ritus Perpisahan. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_32 A-1] Jour 1 : Rites de séparation (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_32 A-2] Day 2 and 3: ‘going to the market’; struggle against barrenness., [A.3.2.1 P0_32 A-2] Hari ke 2 dan ke 3: “Ke pasar”, perjuangan melawan kemandulan. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_32 A-2] Jour 2 et 3 : « Aller au marché »; lutter contre la stérilité (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_32 A-3] Day 4: ‘Curing, preventing’., [A.3.2.1 P0_32 A-3] Jour 4 : « Guérir, prévenir » (French), [A.3.2.1 P0_32 A-3] Hari ke 4: “Menyembuhkan, mencegah” (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_32 A-4] Day 5: ‘make the officiants eat’., [A.3.2.1 P0_32 A-4] Hari ke 5: “Memberi makan para pemangku adat”. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_32 A-4] Jour 5: « Faire manger les officiants » (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_32 A-5] Day 6: erecting masts (bate)., [A.3.2.1 P0_32 A-5] Hari ke 6: Pendirian bendera (bate). (Indonesian), [A.3.2.1 P0_32 A-5] Jour 6 : Erection des mâts (bate) (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_32 A-6] Bringing masts., [A.3.2.1 P0_32 A-6] Arrivée des mâts (French), [A.3.2.1 P0_32 A-6] Pengarakan Bendera. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_32 A-7] Trances in black and white., [A.3.2.1 P0_32 A-7] Transes en noir et blanc (French), [A.3.2.1 P0_32 A-7] Orang-orang kesurupan (gambar hitam dan putih). (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.1 P0_33] In the maro, the song is present in various forms: chanted recitations and trance songs called gelong., [A.3.2.1 P0_33] Dalam ritus maro, nyanyian hadir dalam berbagai bentuk: mantra dan nyanyian kesurupan yang disebut gelong. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_33] Dans le rituel maro, le chant est présent sous diverses formes : récitations psalmodiées et chants de transe gelong. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.1 P0_33 A-1] The gelong is sung in various melodies and positions., [A.3.2.1 P0_33 A-1] Gelong dibawakan dalam melodi dan posisi yang beraneka ragam. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_33 A-1] Le gelong est chanté sur différentes mélodies et en diverses positions. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.1 P0_34] The kitchen songs are chanted in the houses for six days and six nights., [A.3.2.1 P0_34] Les chants de cuisine sont psalmodiés dans les maisons durant six jours et six nuits. (French), [A.3.2.1 P0_34] Nyanyian dapur dimantrakan dalam rumah selama enam hari enam malam. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.1 P0_34 A-1] 25,000 lines in six days., [A.3.2.1 P0_34 A-1] 25 000 vers en six jours (French), [A.3.2.1 P0_34 A-1] 25.000 bait dalam enam hari. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.1 P0_36] The first trance song, performed by the men, summons the divinities to descend to earth., [A.3.2.1 P0_36] Le premier chant de transe, masculin, convoque les divinités à descendre sur terre. (French), [A.3.2.1 P0_36] Nyanyian pertama dari kesurupan, yang dilaksanakan oleh kaum lelaki, mengundang para dewa untuk turun ke bumi. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.1 P0_36 A-1] The men's ‘jumping’song., [A.3.2.1 P0_36 A-1] Nyanyian yang “dihentak-hentakkan” oleh kaum lelaki. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_36 A-1] Le chant « sauté » des hommes (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_36 A-2] The women’s trance., [A.3.2.1 P0_36 A-2] La transe des femmes (French), [A.3.2.1 P0_36 A-2] Kesurupan kaum perempuan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.1 P0_37] The second trance song accompanies acts of scarification., [A.3.2.1 P0_37] Le second chant de transe accompagne des actes de scarification. (French), [A.3.2.1 P0_37] Nyanyian kesurupan kedua, disertai dengan tidakan penikaman diri. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.1 P0_37 A-1] Acts of scarification., [A.3.2.1 P0_37 A-1] Actes de scarification (French), [A.3.2.1 P0_37 A-1] Tindakan penikaman diri. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_37 A-2] The names of the song., [A.3.2.1 P0_37 A-2] Nama nyanyian. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_37 A-2] Noms du chant (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.1 P0_38] The drum in the ritual maro., [A.3.2.1 P0_38] Le tambour dans le rituel maro (French), [A.3.2.1 P0_38] Gendang dalam Ritus Maro (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.1 P0_31] There are three types of maro., [A.3.2.1 P0_31] Ada tiga jenis ritus maro. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_31] Il existe trois types de rituels maro. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.2.2] The songs of the bugi’ ritual., [A.3.2.2] Nyanyian-nyanyian Ritus Bugi’. (Indonesian), [A.3.2.2] Les chants du rituel bugi' (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.2 P0_40] Collecting context., [A.3.2.2 P0_40] Contexte de collecte. (French), [A.3.2.2 P0_40] Konteks pengumpulan data. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.2 P0_41] The bugi’ ritual has the purpose of preventing a symbolic future disorder., [A.3.2.2 P0_41] Ritus Bugi’ berperan untuk memberitahu kemungkinan akan terjadinya suatu bala bencana simbolis. (Indonesian), [A.3.2.2 P0_41] Le rituel bugi' sert à prévenir un désordre symbolique à venir. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.2 P0_41 A-1] Description of the ritual by the anthropologists Crystal & Yamashita (1987)., [A.3.2.2 P0_41 A-1] Deskripsi ritus oleh seorang etnolog Amerika, Eric Crystal (1987). (Indonesian), [A.3.2.2 P0_41 A-1] Description du rituel par l'ethnologue Crystal (1987). (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.2 P0_42] The bugi’ song is either danced or chanted., [A.3.2.2 P0_42] Nyanyian Bugi’, dapat dibawakan dalam bentuk tarian, ataupun dalam bentuk mantra. (Indonesian), [A.3.2.2 P0_42] Le chant bugi' est soit dansé, soit psalmodié. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.2 P0_43] The poem ossoran bugi’ is a story of wonders., [A.3.2.2 P0_43] Syair Ossoran Bugi’ merupakan ceritera supranatural. (Indonesian), [A.3.2.2 P0_43] Le poème ossoran bugi' est un récit merveilleux. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.2 P0_43 A-1] The story of the search., [A.3.2.2 P0_43 A-1] Kisah Pencarian. (Indonesian), [A.3.2.2 P0_43 A-1] Le récit de la recherche (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.2 P0_43 A-2] The imagery of encircling., [A.3.2.2 P0_43 A-2] L'imaginaire de l'encerclement (French), [A.3.2.2 P0_43 A-2] Imajiner Keterkepungan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.3] Music for the pakorong ritual., [A.3.2.3] Musik Instrumental Ritus Pakorong. (Indonesian), [A.3.2.3] Les musiques instrumentales du rituel pakorong (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.2.3 P0_44] The pakorong ritual is a prophylactic ritual against skin disease., [A.3.2.3 P0_44] Le rituel pakorong est un rituel prophylactique contre les maladies de peau. (French), [A.3.2.3 P0_44] Ritus Pakorong merupakan suatu ritus tolak bala untuk penyakit kulit. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.3 P0_44 A-1] The sources., [A.3.2.3 P0_44 A-1] Les sources (French), [A.3.2.3 P0_44 A-1] Sumber-Sumber. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.3 P0_44 A-2] The different names for the ritual., [A.3.2.3 P0_44 A-2] Les différents noms du rituel (French), [A.3.2.3 P0_44 A-2] Berbagai Nama Ritus. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.3 P0_44 A-3] The sequences of the ritual., [A.3.2.3 P0_44 A-3] Urutan Ritus. (Indonesian), [A.3.2.3 P0_44 A-3] Les séquences du rituel (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.3 P0_44 A-4] The figure 7., [A.3.2.3 P0_44 A-4] Angka 7. (Indonesian), [A.3.2.3 P0_44 A-4] Le chiffre 7 (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.3 P0_46] Each group of instruments is organized hierarchically., [A.3.2.3 P0_46] Setiap kelompok instrumen, memiliki suatu organisasi hierarkis. (Indonesian), [A.3.2.3 P0_46] Chaque groupe d'instruments possède une organisation hiérarchique. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.3 P0_46 A-1] Lute duet., [A.3.2.3 P0_46 A-1] Duo alat dawai petik kecapi. (Indonesian), [A.3.2.3 P0_46 A-1] Duo de luths (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.3 P0_47] The repertoire for flutes (thirty-one pieces) is rhythmically and melodically varied and has three classes of melody., [A.3.2.3 P0_47] Repertoar untuk suling (31 buah), dengan suatu keanekaragaman ritmis dan melodis, memiliki tiga kelas melodi. (Indonesian), [A.3.2.3 P0_47] Le répertoire pour flûtes (31 pièces), d'une grande variété rythmique et mélodique, présente trois classes de mélodies. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.3 P0_47 A-1] Sinuous melodies., [A.3.2.3 P0_47 A-1] Mélodies tortueuses (French), [A.3.2.3 P0_47 A-1] Melodi yang Berlika-Liku. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.3 P0_48] The repertoire for fiddle (thirteen pieces) is characterized by its scales and an individual style., [A.3.2.3 P0_48] Le répertoire pour vièles (13 pièces) se distingue par ses échelles et par une stylistique propre. (French), [A.3.2.3 P0_48] Repertoar untuk alat dawai gesek (13 karya) yang dapat dibedakan melalui tangga nada-tangga nadanya dan melalui stilistik yang khas. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.3 P0_49] Drone, playing in alternation, intervals of a second and a tritone are features of all the melodies., [A.3.2.3 P0_49] Dengungan, permainan silih berganti dan interval sekon dan tritone yang memberikan ciri pada keseluruhan melodi. (Indonesian), [A.3.2.3 P0_49] Bourdon, jeu alterné et intervalle de seconde et triton caractérisent l'ensemble des mélodies. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.2.3 P0_49 A-1] Melodies with drone., [A.3.2.3 P0_49 A-1] Les mélodies sur bourdon (French), [A.3.2.3 P0_49 A-1] Melodi dengan Dengungan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.3 P0_50] The musical pieces form a hierarchy., [A.3.2.3 P0_50] Karya-karya musikal memiliki hierarki. (Indonesian), [A.3.2.3 P0_50] Les pièces musicales sont hiérarchisées (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.3 P0_51] The musical pieces are organized in pairs., [A.3.2.3 P0_51] Les pièces musicales doivent s'accoupler. (French), [A.3.2.3 P0_51] Karya-karya musik diatur secara berpasangan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.2.3 P0_52] The suling bonde repertoire of the Mamasa region., [A.3.2.3 P0_52] Le répertoire suling bonde de la région de Mamasa (French), [A.3.2.3 P0_52] Repertoar suling suling bonde dari wilayah Mamasa. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.2.3 P0_44] The pakorong ritual is a prophylactic ritual against skin disease., [A.3.2.3 P0_44] Le rituel pakorong est un rituel prophylactique contre les maladies de peau. (French), [A.3.2.3 P0_44] Ritus Pakorong merupakan suatu ritus tolak bala untuk penyakit kulit. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.2.1] The music and trance of the maro ritual., [A.3.2.1] La musique et la transe du rituel maro (French), [A.3.2.1] Musik dan kerasukan dari ritus maro. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number