Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.
OK
Learn more
Skip to Content
Toggle navigation
Didόmena
Search Didόmena
Go
Switch language
English
Switch language
English
Français
Login
[A.2.2.4] The dances of welcome., [A.2.2.4] Les danses d'accueil (French), [A.2.2.4] Tarian Penerimaan Tamu (Indonesian)
Public
Home
[A.2.2.4] The dances of...
Parent Collections (1)
Songs from Thrice-Blooded Land
Part A : Multimedia argument
[A.2] Music of the setting sun
[A.2.2] Music of the most sophisticated ritual
Collection Details
Creator
Rappoport, Dana
Keywords
Ethnomusicologie
License
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/
Date(s) of document/data
2009
Evocated agent
Toraja
Search Collection [A.2.2.4] The dances of welcome., [A.2.2.4] Les danses d'accueil (French), [A.2.2.4] Tarian Penerimaan Tamu (Indonesian)
Go
Subcollections (12)
[A.2.2.4 P0_44] The dance randing is a male dance of welcome reserved for the great nobles., [A.2.2.4 P0_44] Tarian randing merupakan tarian kaum lelaki untuk penerimaan tamu, khusus untuk pemakaman kelompok bangsawan tinggi. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_44] La danse randing est une danse masculine d'accueil réservée aux grands nobles. (French)
Sort By : Title
Inventory number
[A.2.2.4 P0_45] The katia female dance (distinct from and confused with the sailo’) is performed while the guests are welcomed., [A.2.2.4 P0_45] Tarian yang dibawakan wanita katia (yang berbeda dan dianggap serupa dengan sailo’) dilaksanakan pada saat penerimaan tamu. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_45] La danse féminine katia (distincte et confondue avec le sailo') est chantée lors de l'accueil des invités. (French)
Sort By : Title
Inventory number
[A.2.2.4 P0_45 A-1] Sources., [A.2.2.4 P0_45 A-1] Sumber-Sumber. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_45 A-1] Sources (French)
Sort By : Title
Inventory number
[A.2.2.4 P0_45 A-2] Toraja melodies., [A.2.2.4 P0_45 A-2] Mélodies toraja (French), [A.2.2.4 P0_45 A-2] Melodi Toraja. (Indonesian)
Sort By : Title
Inventory number
[A.2.2.4 P0_45 A-3] Borrowed melodies., [A.2.2.4 P0_45 A-3] Melodi Pinjaman. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_45 A-3] Mélodies empruntées (French)
Sort By : Title
Inventory number
[A.2.2.4 P0_45 A-4] The triangular headdresses., [A.2.2.4 P0_45 A-4] Tudung Segitiga. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_45 A-4] Les coiffes triangulaires (French)
Sort By : Title
Inventory number
[A.2.2.4 P0_46] The female dance joge’ is evidence of borrowing from Bugis culture., [A.2.2.4 P0_46] Tarian wanita joge’ merupakan saksi adanya peminjaman kebudayaan Bugis. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_46] La danse féminine joge' témoigne d'un emprunt à la culture bugis. (French)
Sort By : Title
Inventory number
[A.2.2.4 P0_46 A-1] Linguistic borrowing., [A.2.2.4 P0_46 A-1] Peminjaman Bahasa. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_46 A-1] Emprunt linguistique (French)
Sort By : Title
Inventory number
[A.2.2.4 P0_46 A-2] Borrowing of costumes., [A.2.2.4 P0_46 A-2] Emprunt des costumes (French), [A.2.2.4 P0_46 A-2] Peminjaman Kostum. (Indonesian)
Sort By : Title
Inventory number
[A.2.2.4 P0_46 A-3] Choreographic borrowing., [A.2.2.4 P0_46 A-3] Pinjaman Koreografis. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_46 A-3] Emprunt chorégraphique (French)
Sort By : Title
Inventory number
[A.2.2.4 P0_46 A-4] Musical borrowing., [A.2.2.4 P0_46 A-4] Emprunt musical (French), [A.2.2.4 P0_46 A-4] Pinjaman musikal. (Indonesian)
Sort By : Title
Inventory number
[A.2.2.4 P0_47] These two female dances are local and residual., [A.2.2.4 P0_47] Ces deux danses féminines sont localisées et résiduelles. (French), [A.2.2.4 P0_47] Kedua tarian wanita ini bersifat lokal dan pinggiran. (Indonesian)
Sort By : Title
Inventory number