[A.2.2] Music of the most sophisticated ritual, [A.2.2] Musik ritual kematian terlengkap (Indonesian), [A.2.2] Musiques du rituel le plus élaboré (French)
PublicParent Collections (1)
Collection Details
- Creator
-
Rappoport, Dana
- Date(s) of document/data
- 2009
- Evocated agent
-
Toraja
Subcollections (138)
-
[A.2.2.1] The funeral badong round dance., [A.2.2.1] La ronde funéraire badong (French), [A.2.2.1] [A.2.2.1 Tarian Berbentuk Lingkaran untuk Ritus Pemakaman Badong. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_20] The badong is sung by a male chorus dancing in a circle., [A.2.2.1 P0_20] Badong merupakan kor kaum lelaki yang dinyanyikan sambil menari dalam bentuk lingkaran. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_20] Le badong est une ronde dansée par un chœur masculin. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.1 P0_20 A-1] Male-female?, [A.2.2.1 P0_20 A-1] Masculin-féminin ? (French), [A.2.2.1 P0_20 A-1] Lelaki-perempuan? (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_20 A-2] The different roles in the badong., [A.2.2.1 P0_20 A-2] Les différents rôles dans le badong (French), [A.2.2.1 P0_20 A-2] Berbagai Peran dalam Badong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_20 A-3] The badong may be protected by guardians., [A.2.2.1 P0_20 A-3] Tarian badong dapat memperoleh pengawalan. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_20 A-3] La ronde peut être protégée par des gardiens (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_20 A-4] Polybadong., [A.2.2.1 P0_20 A-4] Polybadong (French), [A.2.2.1 P0_20 A-4] Polibadong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_21] The badong is performed at several points in the ritual, linked to the deceased’s body or effigy., [A.2.2.1 P0_21] Badong dilaksanakan dalam berbagai kesempatan ritual, misalnya pada saat pemindahan jenazah atau patung mendiang. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_21] Le badong est chanté à certains moments du rituel, lors du déplacement du corps ou de l'effigie du défunt. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.1 P0_21 A-1] Before and after the descent of the body from the house to the rice granary., [A.2.2.1 P0_21 A-1] Sebelum dan sesudah penurunan jenazah dari rumah ke beranda lumbung. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_21 A-1] Avant et après la descente du corps de la maison au grenier à riz (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_21 A-2] From the rice granary to the center of the courtyard., [A.2.2.1 P0_21 A-2] Du grenier à riz au centre de la cour de la maison (French), [A.2.2.1 P0_21 A-2] Dari lumbung ke tengah halaman. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_21 A-3] From the courtyard to the ceremonial field., [A.2.2.1 P0_21 A-3] Dari halaman rumah ke arena upacara. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_21 A-3] De la cour au champ cérémoniel (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_21 A-4] Welcoming the guests., [A.2.2.1 P0_21 A-4] Pada saat penerimaan tamu. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_21 A-4] Lors de l'accueil des invités (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_21 A-5] The night., [A.2.2.1 P0_21 A-5] Tengah Malam. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_21 A-5] La nuit (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_22] The badong concentrates the energy of the grief in an agonistic game., [A.2.2.1 P0_22] Badong memusatkan energi kesedihan dalam permainan sakratulmaut. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_22] Le badong concentre l'énergie de la peine dans un jeu agonistique. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.1 P0_22 A-1] Grief., [A.2.2.1 P0_22 A-1] Rasa Sedih. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_22 A-1] La peine (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_22 A-2] The meat., [A.2.2.1 P0_22 A-2] Daging. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_22 A-2] La viande (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_22 A-3] The challenge., [A.2.2.1 P0_22 A-3] Persaingan. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_22 A-3] Le défi (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_23] The choice of the funeral poem sung depends on the deceased’s social rank and the rite performed., [A.2.2.1 P0_23] Pemilihan jenis sajak untuk sebuah upacara pemakaman ditentukan oleh tingkat sosial mendiang serta tipe ritus yang dilaksanakan. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_23] Le choix du poème funéraire chanté dépend du rang social du défunt et du rite accompli. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.1 P0_23 A-1] THE HAGIOGRAPHY FOR THE NOBLES., [A.2.2.1 P0_23 A-1] Madah Riwayat Hidup Untuk Kaum Ningrat. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_23 A-1] L'HAGIOGRAPHIE POUR LES NOBLES (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_23 A-2] A hagiographic poem., [A.2.2.1 P0_23 A-2] Sebuah Syair Hagiografis. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_23 A-2] Un poème hagiographique (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_23 A-3] Way of performing., [A.2.2.1 P0_23 A-3] Mode d'exécution (French), [A.2.2.1 P0_23 A-3] Cara Pelaksanaan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_23 A-4] Narrative structure., [A.2.2.1 P0_23 A-4] Struktur Naratif. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_23 A-4] Structure narrative (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_23 A-5] Affirmation of rank., [A.2.2.1 P0_23 A-5] Penekanan tentang tingkat lapisan sosial seseorang. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_23 A-5] Affirmation du rang (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_24] The metrical structure of the badong is based on the octosyllable., [A.2.2.1 P0_24] Struktur metris dalam badong berdasarkan atas persajakan octosyllabs (delapan suku kata). (Indonesian), [A.2.2.1 P0_24] La structure métrique du badong est fondée sur l'octosyllabe. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_25] There are two categories of badong, depending on the timing of the ritual: badong in unison and antiphonal badong., [A.2.2.1 P0_25] Ditemukan menurut waktu ritus dua kategori tarian badong untuk upacara pemakaman: tarian badong dengan kor dalam suara tunggal (unisono) dan tarian badong yang sahut-menyahut (antifoni). (Indonesian), [A.2.2.1 P0_25] Il existe, selon le moment du rituel, deux catégories de ronde badong : les rondes à l'unisson et les rondes antiphonées. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.1 P0_25 A-1] The verse is sung in unison., [A.2.2.1 P0_25 A-1] Sajak dinyanyikan oleh kor terpadu dalam suara tunggal (unisono). (Indonesian), [A.2.2.1 P0_25 A-1] Le vers est chanté à l'unisson (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_25 A-2] The line is pronounced by two groups., [A.2.2.1 P0_25 A-2] Sajak dituturkan oleh dua kelompok. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_25 A-2] Le vers est énoncé par 2 groupes (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_25 A-3] The line is pronounced by four groups., [A.2.2.1 P0_25 A-3] Sajak yang dituturkan oleh empat kelompok. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_25 A-3] Le vers est énoncé par quatre groupes (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_25 A-4] Anadiplosis., [A.2.2.1 P0_25 A-4] L'anadiplose (French), [A.2.2.1 P0_25 A-4] Anadiplosis. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_26] Procedures for dismembering the line: phonetic deformation and vowel-play., [A.2.2.1 P0_26] Metoda penguraian sajak: perubahan fonetik dan permaianan vokal. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_26] Procédés de démembrement du vers : déformation phonétique et jeux de voyelles. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.1 P0_26 A-1] Melismas., [A.2.2.1 P0_26 A-1] Mélismes (French), [A.2.2.1 P0_26 A-1] Melisma. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_26 A-2] Vowel deformation., [A.2.2.1 P0_26 A-2] Deformasi vokal. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_26 A-2] Déformation des voyelles (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_27] Voice arrangement in the badong., [A.2.2.1 P0_27] Penataan Suara dalam Tarian Badong. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_27] Agencement des voix dans la ronde badong (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.1 P0_27 A-1] Terminology., [A.2.2.1 P0_27 A-1] Terminologi. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_27 A-1] Terminologie (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_27 A-2] Soloist ornament in seconds., [A.2.2.1 P0_27 A-2] Ornement soliste à la seconde (French), [A.2.2.1 P0_27 A-2] Ornamen Solis pada sekon. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_27 A-3] Collective ornamentation of the melodic line., [A.2.2.1 P0_27 A-3] Ornement collectif de la ligne mélodique (French), [A.2.2.1 P0_27 A-3] Ornamen Kolektif dari Garis Melodis. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_27 A-4] Harmonic density., [A.2.2.1 P0_27 A-4] Kepadatan Harmonis. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_27 A-4] Densité harmonique (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_28] The melodico-rhythmic formulas are made up of four or five melodic cells., [A.2.2.1 P0_28] Les formules mélodico-rythmiques se composent de quatre à cinq cellules mélodiques. (French), [A.2.2.1 P0_28] Formula melodiko-ritmis terdiri dari empat sampai lima motif melodis. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.1 P0_28 A-1] A binary melodic profile., [A.2.2.1 P0_28 A-1] Un profil mélodique binaire (French), [A.2.2.1 P0_28 A-1] Sebuah profil melodis biner. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.1 P0_28 A-2] The addition of the segments., [A.2.2.1 P0_28 A-2] Tambahan Motif-Motif. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_28 A-2] L'addition des cellules (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.1 P0_20] The badong is sung by a male chorus dancing in a circle., [A.2.2.1 P0_20] Badong merupakan kor kaum lelaki yang dinyanyikan sambil menari dalam bentuk lingkaran. (Indonesian), [A.2.2.1 P0_20] Le badong est une ronde dansée par un chœur masculin. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.2.2] The retteng to mate solo declamation., [A.2.2.2] La déclamation soliste retteng to mate (French), [A.2.2.2] Deklamasi solis retteng to mate. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.2 P0_29] A solo declamation is improvised during a badong performance., [A.2.2.2 P0_29] Sebuah deklamasi solis diimprovisasikan di tengah-tengah lingkaran badong. (Indonesian), [A.2.2.2 P0_29] Une déclamation soliste est improvisée au coeur de la ronde badong. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.2 P0_30] The declamation retteng is a recitation recto tono., [A.2.2.2 P0_30] Deklamasi retteng merupakan sebuah resitasi dalam satu nada. (Indonesian), [A.2.2.2 P0_30] La déclamation retteng est une récitation recto tono. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.2 P0_32] The retteng is distinguished by a lean vocal style., [A.2.2.2 P0_32] Le retteng se distingue par une stylistique du décharnement vocal. (French), [A.2.2.2 P0_32] Ciri khas retteng ditandai dengan sebuah stilistik vokal yang kering. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.2 P0_33] The retteng is formed of octosyllables., [A.2.2.2 P0_33] Le retteng est formé d'octosyllabes (French), [A.2.2.2 P0_33] Retteng terbentuk dari delapan suku kata (oktosilabel). (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.2 P0_34] The retteng’s literary content aims either to praise the deceased or resolve conflicts through an improvised dialogue (siretteng)., [A.2.2.2 P0_34] Muatan sastra dari retteng bertujuan baik untuk memuja mendiang maupun untuk menyelesaikan konflik melalui suatu dialog yang diimprovisasikan (siretteng). (Indonesian), [A.2.2.2 P0_34] Le contenu littéraire du retteng vise soit à louer le défunt, soit à résoudre des conflits par un dialogue improvisé (siretteng). (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_35 A-2] Until dawn., [A.2.2.3 P0_35 A-2] Jusqu'à l'aube (French), [A.2.2.3 P0_35 A-2] Sampai Subuh. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.3] The dondi’ vigil chorus., [A.2.2.3] Le chœur de veille dondi' (French), [A.2.2.3] Kor jaga malam dondi (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.2.3 P0_35] The dondi’ is a vigil chorus., [A.2.2.3 P0_35] Dondi’ merupakan kor untuk jaga malam. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_35] Le dondi' est un chœur de veille. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.3 P0_35 A-1] The dondi', sitting, huddled tightly together., [A.2.2.3 P0_35 A-1] Dondi’, sedang duduk, saling berdempetan, dan berpelukan. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_35 A-1] Le dondi’, assis, serrés, enlacés (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_35 A-2] Until dawn., [A.2.2.3 P0_35 A-2] Sampai Subuh. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_35 A-2] Jusqu'à l'aube (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.3 P0_36] The literary contents of the dondi’ reveal a collective emotional lyricism., [A.2.2.3 P0_36] Le contenu littéraire du dondi' dévoile une lyrique collective affective. (French), [A.2.2.3 P0_36] Muatan sastra dari dondi’ mengungkapkan suatu lirik kolektif afektif. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.3 P0_36 A-1] The deceased’s crossing ‘southwards’., [A.2.2.3 P0_36 A-1] Le voyage de l'ombre vers l'aval (French), [A.2.2.3 P0_36 A-1] Perjalanan mendiang “Menuju ke Hilir”. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_36 A-2] The sadness of separation., [A.2.2.3 P0_36 A-2] Kesedihan atas perpisahan. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_36 A-2] La tristesse (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_36 A-3] Soothing the grief of the family., [A.2.2.3 P0_36 A-3] L'apaisement du chagrin par le chant (French), [A.2.2.3 P0_36 A-3] Kata-kata yang menentramkan keluarga yang berduka. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_36 A-4] Expressing the unity of the group., [A.2.2.3 P0_36 A-4] Ekspresi keutuhan kelompok. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_36 A-4] L'expression de l'unité du groupe (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_36 A-5] Pessimistic aphorisms., [A.2.2.3 P0_36 A-5] Kata-kata mutiara yang bernada pesimis. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_36 A-5] Des aphorismes pessimistes (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_36 A-6] Riddling metaphors., [A.2.2.3 P0_36 A-6] Metafor-metafor dalam bentuk teka-teki. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_36 A-6] Des métaphores en devinettes (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.3 P0_37] The dondi’ is a discontinuous discourse in both sense and sound., [A.2.2.3 P0_37] Le dondi' est une parole discontinue sur le plan du sens et du son. (French), [A.2.2.3 P0_37] Dondi’ merupakan bahasa yang tidak sinambung pada tingkat makna dan suara. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.3 P0_37 A-1] The silences., [A.2.2.3 P0_37 A-1] Diam membisu. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_37 A-1] Les silences (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_38] The meter of the dondi’ is different from that of the badong., [A.2.2.3 P0_38] Metrik dari dondi’ berbeda dengan badong. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_38] La métrique du dondi' diffère du badong. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.3 P0_39] Dondi’ songs have a psalmodic form., [A.2.2.3 P0_39] Les chants dondi' présentent un profil psalmodique. (French), [A.2.2.3 P0_39] Nyanyian dondi’ berupa mantra. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.3 P0_39 A-1] Scales., [A.2.2.3 P0_39 A-1] Échelles (French), [A.2.2.3 P0_39 A-1] Tangga nada. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_39 A-2] Ends of phrase., [A.2.2.3 P0_39 A-2] Akhir Kalimat. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_39 A-2] Fins de phrase (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.3 P0_40] From the syllabic to the melismatic in the dondi’ funeral repertoire., [A.2.2.3 P0_40] Du syllabique au mélismatique dans le répertoire funéraire dondi' (French), [A.2.2.3 P0_40] Dari Silabis ke Melismatik dalam Repertoar Pemakaman dondi’. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.3 P0_40 A-1] Rhythmical patterns of the syllabic dondi’., [A.2.2.3 P0_40 A-1] Bentuk Ritmis dari Skema Suku Kata. (French), [A.2.2.3 P0_40 A-1] Rythmique des schémas syllabiques (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_40 A-2] Syllabic dondi’ poetic and musical meters., [A.2.2.3 P0_40 A-2] Metrik poetik dan musikal dari dondi’ silabis. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_40 A-2] Métrique poétique et musicale des dondi' syllabiques. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_40 A-3] The apogee of the melisma., [A.2.2.3 P0_40 A-3] L'apogée du mélisme (French), [A.2.2.3 P0_40 A-3] Klimaks Melisma. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_40 A-4] Principle of accumulation., [A.2.2.3 P0_40 A-4] Principe d'accumulation (French), [A.2.2.3 P0_40 A-4] Prinsip Akumulasi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_40 A-5] Principle of vowel distortion., [A.2.2.3 P0_40 A-5] Principe de travestissement des voyelles (French), [A.2.2.3 P0_40 A-5] Prinsip Penyamaran Bunyi Vokal. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.3 P0_41] The use of ascending chromaticism in the dondi’., [A.2.2.3 P0_41] L'usage du chromatisme ascendant dans le dondi'. (French), [A.2.2.3 P0_41] Pemakaian kromatisisme yang menurun dalam dondi’. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.3 P0_41 A-1] Elevation of a semitone in the dondi'., [A.2.2.3 P0_41 A-1] Kromatisisme pada intonasi. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_41 A-1] Chromatisme à l'intonation (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.3 P0_42] The dondi’ can be sung in unison or polyphony., [A.2.2.3 P0_42] Dondi’ dapat dinyanyikan bersama atau dalam bentuk polifoni. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_42] Le dondi' peut être chanté à l'unisson ou en polyphonie. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.3 P0_42 A-1] Mixed-sex unison., [A.2.2.3 P0_42 A-1] Suara tunggal. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_42 A-1] Unisson mixte (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_42 A-2] Polyphony by uncoupling., [A.2.2.3 P0_42 A-2] Polifoni Melalui Pelepasan. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_42 A-2] Polyphonie par décrochement (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.3 P0_43] Repertoires similar to the dondi’ in other regions., [A.2.2.3 P0_43] Répertoires semblables au dondi' dans d'autres régions (French), [A.2.2.3 P0_43] Repertoar berupa Dondi’ di Daerah Lain. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.3 P0_35] The dondi’ is a vigil chorus., [A.2.2.3 P0_35] Dondi’ merupakan kor untuk jaga malam. (Indonesian), [A.2.2.3 P0_35] Le dondi' est un chœur de veille. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.2.4] The dances of welcome., [A.2.2.4] Les danses d'accueil (French), [A.2.2.4] Tarian Penerimaan Tamu (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.2.4 P0_45] The katia female dance (distinct from and confused with the sailo’) is performed while the guests are welcomed., [A.2.2.4 P0_45] Tarian yang dibawakan wanita katia (yang berbeda dan dianggap serupa dengan sailo’) dilaksanakan pada saat penerimaan tamu. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_45] La danse féminine katia (distincte et confondue avec le sailo') est chantée lors de l'accueil des invités. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.4 P0_45 A-1] Sources., [A.2.2.4 P0_45 A-1] Sumber-Sumber. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_45 A-1] Sources (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.4 P0_45 A-2] Toraja melodies., [A.2.2.4 P0_45 A-2] Mélodies toraja (French), [A.2.2.4 P0_45 A-2] Melodi Toraja. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.4 P0_46] The female dance joge’ is evidence of borrowing from Bugis culture., [A.2.2.4 P0_46] Tarian wanita joge’ merupakan saksi adanya peminjaman kebudayaan Bugis. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_46] La danse féminine joge' témoigne d'un emprunt à la culture bugis. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.4 P0_46 A-1] Linguistic borrowing., [A.2.2.4 P0_46 A-1] Peminjaman Bahasa. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_46 A-1] Emprunt linguistique (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.4 P0_46 A-2] Borrowing of costumes., [A.2.2.4 P0_46 A-2] Emprunt des costumes (French), [A.2.2.4 P0_46 A-2] Peminjaman Kostum. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.4 P0_45] The katia female dance (distinct from and confused with the sailo’) is performed while the guests are welcomed., [A.2.2.4 P0_45] Tarian yang dibawakan wanita katia (yang berbeda dan dianggap serupa dengan sailo’) dilaksanakan pada saat penerimaan tamu. (Indonesian), [A.2.2.4 P0_45] La danse féminine katia (distincte et confondue avec le sailo') est chantée lors de l'accueil des invités. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.2.2.5] The marakka elegiac lamentation., [A.2.2.5] Ratapan kesedihan elegis marakka. (Indonesian), [A.2.2.5] La déploration élégiaque marakka (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.5 P0_48] The marakka is a female lamentation accompanied by the flute., [A.2.2.5 P0_48] Le marakka est une déploration féminine accompagnée à la flûte. (French), [A.2.2.5 P0_48] Marakka merupakan nyanyian ratapan wanita dengan iringan seruling. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.5 P0_49] The marakka is a repertoire for welcoming guests., [A.2.2.5 P0_49] Le marakka est un répertoire d'accueil des invités. (French), [A.2.2.5 P0_49] Marakka merupakan suatu repertoar penerimaan tamu. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.5 P0_49 A-1] Remuneration., [A.2.2.5 P0_49 A-1] Rémunérations (French), [A.2.2.5 P0_49 A-1] Gaji. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.5 P0_50] The words of the marakka are an elegy, lamentation, and complaint., [A.2.2.5 P0_50] Syair marakka berbentuk elegi, nyanyian ratapan, dan keluh kesah. (Indonesian), [A.2.2.5 P0_50] Les paroles du marakka relèvent de l'élégie, de la déploration, de la plainte. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.5 P0_50 A-1] Versification., [A.2.2.5 P0_50 A-1] Versification (French), [A.2.2.5 P0_50 A-1] Persajakan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_50 A-2] Lamentation., [A.2.2.5 P0_50 A-2] Déploration (French), [A.2.2.5 P0_50 A-2] Ratapan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_50 A-3] Separation., [A.2.2.5 P0_50 A-3] Séparation (French), [A.2.2.5 P0_50 A-3] Perpisahan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_50 A-4] Journey., [A.2.2.5 P0_50 A-4] Perjalanan. (Indonesian), [A.2.2.5 P0_50 A-4] Voyage (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_50 A-5] Aphorisms., [A.2.2.5 P0_50 A-5] Aphorismes (French), [A.2.2.5 P0_50 A-5] Kata-Kata Mutiara. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_50 A-6] Entertainment., [A.2.2.5 P0_50 A-6] Divertissement (French), [A.2.2.5 P0_50 A-6] Hiburan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_51] The poetic meter of the marakka is different from the other repertoires., [A.2.2.5 P0_51] Metrik poetik dari marakka berbeda dengan repertoar lainnya. (Indonesian), [A.2.2.5 P0_51] La métrique poétique du marakka diffère des autres répertoires. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.2.2.5 P0_52] A melodic line close to tears., [A.2.2.5 P0_52] Sebuah garis melodis yang dekat dengan tangisan. (Indonesian), [A.2.2.5 P0_52] Une ligne mélodique proche des pleurs (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.2.2.5 P0_52 A-1] Fusion of voice and flute timbres., [A.2.2.5 P0_52 A-1] Fusion des timbres de voix et de flûte (French), [A.2.2.5 P0_52 A-1] Fusi warna suara dan suling. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_52 A-2] Tension of the voice., [A.2.2.5 P0_52 A-2] Tension de la voix (French), [A.2.2.5 P0_52 A-2] Tegangan Suara. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_52 A-3] Melismatic style., [A.2.2.5 P0_52 A-3] Gaya Melismatik. (Indonesian), [A.2.2.5 P0_52 A-3] Style mélismatique (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_53] The pentatonic scale peculiar to the marakka., [A.2.2.5 P0_53] L'échelle pentatonique particulière du marakka. (French), [A.2.2.5 P0_53] Tangga nada Pentatonik Khas Marakka. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.2.2.5 P0_54] The Toraja marakka song borrows melodies from neighbors in the plains., [A.2.2.5 P0_54] Le répertoire marakka emprunte certaines de ses mélodies aux voisins des plaines bugis. (French), [A.2.2.5 P0_54] Nyanyian marakka meminjam melodi tetangga mereka dari dataran rendah. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number