[A.3.2.2 P0_42 A-2] VIDEO: In the north, the bugi’ is danced in rows and sung in unison., [A.3.2.2 P0_42 A-2] Dans le Nord, le bugi' est dansé en rangs à l'unisson (vidéo). (French), [A.3.2.2 P0_42 A-2] Di bagian utara Tana Toraja, Bugi’ dibawakan para penari yang berjejer secara horizontal, sambil menyanyi dalam satu nada (VIDEO). (Indonesian)

Public

North of Rantepao, the bugi’ is danced by rows of singers who advance and retire. The rows may face each other. The singers hold a cordyline leaf (tabang) upwards (nondo ditimbang). They may also dance in single file, winding in arabesques (bugi’ malekko salu ‘sinuosities of a river’). Personal communication Tato’ Dena’ 1994; Kaudern 1929: 420.

Au nord de Rantepao, le bugi’ se danse en rangées de chanteurs qui avancent puis reculent. Les rangées peuvent se faire face. Les chanteurs tiennent une feuille de cordyline (tabang) vers le haut (nondo ditimbang). Ils peuvent aussi danser en file serpentant en arabesques (bugi’ malekko salu « sinuosités d’une rivière »). C.p. Tato’ Dena’ ; Kaudern 1929 : 420. (French)

Di bagian utara Rantepao, bugi’ ditarikan dalam barisan yang berjejer secara horizontal. Lalu para penari ini melangkah maju, yang kemudian disusul dengan gerakan mundur. Barisan-barisan itu dapat pula berhadap-hadapan. Para penyanyi memegang setangkai daun lenjuang (tabang) yang diarahkan ke atas (nondo ditimbang). (Indonesian)

Parent Collections (1)

Works (1)

Sort the listing of items  
List of items in this collection
  Title Inventory number Archival reference Date Added Visibility
 

VIDEO: Bugi’ in rows, out of context, 1993. The words are: Bugi’dio randan langi'/sadio-dio na mai/sau' untangngana lalanna/sama erun-erunanna/ Mekutana lako lalan/meusik lako lambanan/ dirante-rantean padang/dirampasan lan tanite/nanai torro ma'pangngan/unnisung ma'lea-lea. ‘Bugi’ at the edge of the sky/ progresses from over there/ further and further forward/closer and closer/ it is asked yonder/ it is questioned beyond/ arriving through the song/ going beyond the mountain/there he stops to chew/ he sits down and spits red’., VIDEO : Bugi’ en rang, hors contexte, 1993. Les paroles sont : Bugi’ dio randan langi’/sadio-dio na mai/sau’ untangangana lalanna/sama erun-erunanna/ Mekutana lako lalan/meusik lako lambanan/ dirante-rantean padang/dirampasan lan tanite/nanai torro ma’pangngan/unnisung ma’lea-lea. « Bugi' au bord du ciel, progresse de là-bas, s'avance de plus en plus, se rapproche de plus belle, on demande vers là-bas, on questionne par-delà, arrive par le chant, dépasse la montagne, là il s'arrête pour chiquer, il s'assoit et crache rouge. » (French), Bugi’ berderet, di luar konteks, 1993. Kata-katanya adalah: Bugi’ dio randan langi’/ sadio-diona mai/ sau’ untangnganna lalanna/ sama erun-erunanna/ mekutana lako lalan/ meusik lako lambanan/ dirante-rantean padang/ dirampasan lan tanete/ nanai torro ma’pangngan/ unnisung ma’lea-lea. “Bugi’ di tepian langit, bergerak mendekat, di tengah perjalanan, bertahap mendekat, bertanya dalam perjalanan, ditanyakan pada seberang, tanah yang rata, lepas di bukit, tempat ia mengunyah sirih, sambil duduk dengan ludah merah darah”. (Indonesian)

2022-11-17 Public