[A.1.1.2 P0-6 A-2] Gold, [A.1.1.2 P0-6 A-2] Emas (Indonesian), [A.1.1.2 P0-6 A-2] L’or (French)
PublicGold (bulayan) is omnipresent in the words of the songs. The noble being is created using gold. Children are conceived from gold. The nobles are praised through gold: all the badong songs have as final expressions word such as: ‘gold necklace’ (rara' bulayan), ‘gold leaf’ (dom bulayan); ‘golden hairbun’ (lokkon bulayan) refers to an illustrious woman, ‘golden horns’ (tanduk bulayan) to a glorious man.
L’or (bulayan) est omniprésent dans les paroles des chants. L’être noble est créé avec de l’or. Les enfants sont conçus à partir de l’or.
Les nobles sont loués par l’or : tous les chants badong ont pour dernier mot des expressions telles que : « collier d’or » (rara’ bulayan), « feuille d’or » (dom bulayan), « nuque d’or » (lokkon bulayan) pour désigner une femme illustre, « cornes d’or » (tanduk bulayan) pour un homme glorieux. (French)
Emas (bulaan) ditemukan di mana-mana dalam syair-syair nyanyian. Manusia bangsawan diciptakan dari emas. Anak-anak juga terbuat dari emas. Kaum bangsawan diagung-agungkan dengan emas: seluruh nyanyian badong sangat ditandai dengan ungkapan-ungkapan; “kalung emas”(rara’ bulaan), “daun emas” (daun bulaan), “sanggul emas” (lokkon bulaan) untuk menyebut seorang wanita yang tersohor, “tanduk emas” (tanduk bulaan) untuk seorang lelaki yang perkasa. (Indonesian)