[A.3.2.1 P0_38 A-2] It is a vehicle for the trance., [A.3.2.1 P0_38 A-2] Il est le support de la transe (French), [A.3.2.1 P0_38 A-2] Gendang berperan sebagai pendukung kesurupan. (Indonesian)

Public

During the rituals of the East, the drum plays the role of intercessor between humans and divinities, in the same way as iron, daggers, the ancestral fabrics, and the cordyline leaves, which are vectors of purification. During the trance, a woman often asks for a drum. She sets out for the world above by means of the drum, the journey's mediator between the world of humans and that of the divinities. She turns around, climbs onto the drum, and then in descending returns to normal. The chorus then sings the song of the drum.

Lors des rituels du Levant, le tambour joue le rôle d’intercesseur entre les humains et les divinités, tout comme le fer, les poignards, les tissus ancestraux et les feuilles cordyline qui sont des vecteurs de purification. Pendant la transe, une femme demande souvent un tambour. Elle part en voyage vers le monde supérieur par l’intermédiaire du tambour, médiateur du voyage, entre le monde des humains et celui des divinités. Elle tourne autour, monte sur le tambour puis en redescendant, retrouve à nouveau ses esprits. Le chœur chante alors le chant du tambour. (French)

Pada saat ritus matahari terbit, gendang berperan sebagai perantara antara manusia dan dunia dewata, peran perantara juga ditemukan pada besi, keris, kain leluhur, dan daun lenjuang yang berperan sebagai perantara pemurnian. Selama proses kesurupan, seorang wanita sering meminta gendang. Ia melakukan perjalanan ke dunia atas melalui perantaraan gendang, mediator perjalanan antara dunia manusia dan dunia atas. Ia berputar-putar di sekitar gendang, menaikinya, kemudian turun lagi, demi untuk menemukan rohnya kembali. Kor lalu membawakan nyanyian gendang. (Indonesian)

Parent Collections (1)

Works (9)

Sort the listing of items  
List of items in this collection
  Title Inventory number Archival reference Date Added Visibility
  2022-11-23 Public
  2022-11-18 Public
  2022-11-16 Public
  2022-11-08 Public
  2022-11-08 Public
  2022-07-06 Public
  2022-07-06 Public
 

lines 104 and ff.: ‘I’m already on top of the drum / on the peak of a zither / on the point of the glorious knife / A truly beautiful heavenly village / a wonderful house indeed / the glorious ritual grounds / I’m almost at peace up there / I’m almost not returning / I’m almost not coming back / It becomes the medicine of the trancers / the remedy of the sky people / the spit of those taken by divinity’., Le voyage de la personne en transe qui a demandé le tambour, vers 104 et suiv : « Je suis montée sur le tambour/ en haut de la cithare/ sur la pointe du sabre sacré / Assurément, là-haut, un très beau pays / des maisons vraiment belles /assurément, là-haut, une belle contrée / Je serais presque restée là-haut/ j'étais sur le point de ne pas rentrer / je ne serais pas revenue/ Il guérit la possédée/ il soigne le monte-au-ciel/ ceux qui sont pris par les divinités. » (French), Perjalanan orang kesurupan dan telah meminta gendang: “Sajak 104 dan berikutnya: aku naik ke gendang/ di atas kecapi/ di atas ujung pedang suci/ jelas, di atas ujung pedang suci/ kulihat sebuah negeri yang sangat indah/ rumah-rumah nan indah/ jelas di atas itu, suatu negeri nan indah/ hampir aku menetap di sana/ hampir aku tidak kembali lagi/ hampir aku tidak kembali/ ia menyembuhkan tumbang/ ia merawat malangi’nya/ mereka yang telah dijemput oleh para dewa. (Indonesian)

This work also belongs to: [A.6.2 P0_8 A-4] At the maro ritual., [A.6.2 P0_8 A-4] Dalam ritus maro. (Indonesian), [A.6.2 P0_8 A-4] Dans le rituel maro (French), [A.3.2.1 P0_37 A-3] Content of the scarification song., [A.3.2.1 P0_37 A-3] Muatan nyanyian untuk penorehan. (Indonesian), [A.3.2.1 P0_37 A-3] Contenu du chant de scarification (French)
2022-07-06 Public
  2022-06-21 Public