[A.5.4.2 P4_3] On the musical level, bali means ‘pair’, linking together almost identical repertoires., [A.5.4.2 P4_3] Pada tingkat musikal, konsep bali menghubungkan repertoar yang hampir identik. (Indonesian), [A.5.4.2 P4_3] Au plan musical, bali peut désigner une relation de paire. (French)
PublicBali takes the meaning of pair when it joins two repertoires, similar in their sound composition (male/solo/mixed chorus); musical organisation; delivery method (dancing/standing still/sitting); and context; and differing only in their words and melodic variations. Such is the case for retteng to mate/retteng deata and dondi’/serang mundan.
Bali prend le sens de paire quand il relie deux répertoires de forme semblable, par leur composition sonore (chœur masculin/solo/mixte), leur organisation musicale, leur gestuelle (dansé/debout immobile/assis), leur contexte et qui diffèrent seulement par les paroles et des variantes mélodiques. Tel est le cas de retteng to mate/ retteng deata et dondi’/ serang mundan. (French)
Bali bermakna pasangan sejenis ketika dia menghubungkan dua repertoar yang berbentuk serupa, dalam komposisi suara (kor lelaki/solo/campuran), organisasi musikalnya, sikap tubuhnya (dalam bentuk tarian/berdiri tak bergerak/duduk), konteks mereka, dan hanya berbeda dalam kata-kata dan varian melodis. Demikian halnya dengan retteng to mate/retteng deata dan dondi’/serang mundan. (Indonesian)
Parent Collections (1)
Subcollections (3)
Works (4)
Title | Inventory number | Archival reference | Date Added | Visibility | |
---|---|---|---|---|---|
This work also belongs to: [A.3.1.2 P0_7 A-3] Recitations, in the evening., [A.3.1.2 P0_7 A-3] Malam Madah Pujian. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_7 A-3] Le soir, récitations (French), [A.3.1.5 P0_26 A-1] Metre of the serang mundan., [A.3.1.5 P0_26 A-1] Metris nyanyian serang mundan. (Indonesian), [A.3.1.5 P0_26 A-1] Métrique du chant serang mundan (French)
|
2022-08-17 | Public | |||
2022-07-06 | Public | ||||
2022-06-10 | Public | ||||
2022-05-24 | Public |