[A.3.1] Music for the highest ritual of the rising sun, [A.3.1] Musik Ritus Rampe Matallo (Indonesian), [A.3.1] Musiques du plus grand rituel du levant (French)
PublicC (French)
Parent Collections (1)
Collection Details
- Creator
-
Rappoport, Dana
- Date(s) of document/data
- 2009
- Evocated agent
-
Toraja
Subcollections (147)
- [A.3.1.1] Context of collection., [A.3.1.1] Konteks Pengumpulan Data (Indonesian), [A.3.1.1] Contexte de collecte (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2] The most sophisticated ritual of the rising sun: bua’ kasalle., [A.3.1.2] Ritus "di sisi matahari terbit" yang Paling Kompleks: Bua’ Kasalle. (Indonesian), [A.3.1.2] Le rituel du Levant le plus élaboré : bua' kasalle (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_3] Sources used for the study., [A.3.1.2 P0_3] Sources de l'étude (French), [A.3.1.2 P0_3] Sumber Data Penelitian (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_4] The bua’ kasalle ritual, with its various aims, calls upon a set of inter-connected symbolical systems. (French), [A.3.1.2 P0_4] Le rituel bua' kasalle, aux buts variés, convoque un ensemble de systèmes symboliques inter-reliés. (French), [A.3.1.2 P0_4] Ritus bua’, dengan aneka ragam tujuan melibatkan sekumpulan sistem simbolik yang saling terkait. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_4 A-1] Occasions involving the bua’ kasalle., [A.3.1.2 P0_4 A-1] Les occasions du grand rituel bua' kasalle (French), [A.3.1.2 P0_4 A-1] Alasan Pelaksanaan Ritus Bua’ Kasalle. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_4 A-2] The mythical roots of the celebration., [A.3.1.2 P0_4 A-2] Racines mythiques du grand rituel bua' kasalle (French), [A.3.1.2 P0_4 A-2] Mitos tentang asal-usul pesta. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_4 A-3] Accumulation of rituals., [A.3.1.2 P0_4 A-3] Akumulasi Ritus. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_4 A-3] Accumulation des rituels (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_4 A-4] Accumulations of animal offerings., [A.3.1.2 P0_4 A-4] Accumulations d'offrandes animales (French), [A.3.1.2 P0_4 A-4] Akumulasi persembahan Binatang. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_4 A-5] Accumulation of poetic forms., [A.3.1.2 P0_4 A-5] Accumulation de formes poétiques (French), [A.3.1.2 P0_4 A-5] Akumulasi bentuk-bentuk puitis. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_5] The bua’ kasalle extends over a year, taking place twice several months apart, and in two different places., [A.3.1.2 P0_5] Pesta besar-besaran bua’ kasalle berlangsung selama setahun, yang diadakan dua kali, dengan jarak waktu beberapa bulan antara yang satu dengan yang lainnya, masing-masing pada lokasi yang berbeda. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_5] Le rituel bua' kasalle s'étend sur une année, en deux temps espacés de plusieurs mois et deux lieux. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_5 A-1] The living house., [A.3.1.2 P0_5 A-1] Rumah Hidup. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_5 A-1] La maison vivante (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_5 A-2] The courtyard and its meat tree., [A.3.1.2 P0_5 A-2] Halaman rumah beserta tiang tempat persembahannya. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_5 A-2] La cour et son « arbre à viande » (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_5 A-3] The ceremonial field., [A.3.1.2 P0_5 A-3] Le champ cérémoniel (French), [A.3.1.2 P0_5 A-3] Arena upacara kedua. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_5 A-4] The towers., [A.3.1.2 P0_5 A-4] Menara-Menara. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_5 A-4] Les tours (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_6] The bua’ kasalle is directed by two groups of people: the officiants and the sponsors –members of one or more stem families (rapu)., [A.3.1.2 P0_6] Pesta bua’ dilaksanakan oleh dua kelompok: yakni para pemangku adat, serta para penyandang dana dari satu atau beberapa cabang rumpun keluarga. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_6] La grande fête bua' kasalle est conduite par deux groupes de personnes: les officiants et les commanditaires, membres d'une ou de plusieurs grandes familles (rapu). (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_6 A-1] The sponsors., [A.3.1.2 P0_6 A-1] Les commanditaires (French), [A.3.1.2 P0_6 A-1] Para Penyandang Dana. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_6 A-2] The officiants., [A.3.1.2 P0_6 A-2] Les officiants (French), [A.3.1.2 P0_6 A-2] Para Pemangku Adat (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_7] Sequences from the first ceremony: ‘at the front of the house’ (metangdo’)., [A.3.1.2 P0_7] Séquences de la première cérémonie : « Sur le devant de la maison » (metangdo') (French), [A.3.1.2 P0_7] Urutan upacara pertama: “Berada di depan beranda rumah” (metangdo’). (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-1] Day 1: The gelong song., [A.3.1.2 P0_7 A-1] Hari 1: Nyanyian gelong. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_7 A-1] Jour 1 : Le chant gelong (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-2] The gellu’ dance., [A.3.1.2 P0_7 A-2] Tarian gellu’. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_7 A-2] La danse gellu' (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-3] Recitations, in the evening., [A.3.1.2 P0_7 A-3] Malam Madah Pujian. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_7 A-3] Le soir, récitations (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-4] Day 2: Guests bringing gifts., [A.3.1.2 P0_7 A-4] Jour 2 : L'apport des dons par les invités. (French), [A.3.1.2 P0_7 A-4] Hari ke 2: Pembawaan hadiah oleh para tamu. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-5] The choruses., [A.3.1.2 P0_7 A-5] Les grands chœurs (French), [A.3.1.2 P0_7 A-5] Kor Raksasa. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-6] Day 3: The pigs are slaughtered., [A.3.1.2 P0_7 A-6] Jour 3 : L'abattage des cochons (French), [A.3.1.2 P0_7 A-6] Hari ke 3: Babi-Babi Disembelih. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_7 A-7] Sacrifice of pigs., [A.3.1.2 P0_7 A-7] Sacrifice des cochons (French), [A.3.1.2 P0_7 A-7] Penyembelihan Babi-Babi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_8] The intermediary period is a time of waiting., [A.3.1.2 P0_8] La période intermédiaire est un temps d'attente. (French), [A.3.1.2 P0_8] Masa peralihan juga merupakan waktu penantian. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_8 A-1] Rites for the ‘officiated’ women., [A.3.1.2 P0_8 A-1] Rites consacrés aux femmes officiées (French), [A.3.1.2 P0_8 A-1] Ritus untuk Wanita yang Dilantik. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.2 P0_9] Sequences from the second ceremony: ‘renewing the bua’’ (ba'rui bua’)., [A.3.1.2 P0_9] Urutan upacara yang kedua: “memperbaharui bua’” (ba’rui bua’). (Indonesian), [A.3.1.2 P0_9] Séquences de la seconde cérémonie : « renouveler le bua' » (ba'rui bua'). (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-1] Day 1: Entrance in procession on to the field., [A.3.1.2 P0_9 A-1] Hari 1: Masuk ke dalam prosesi di atas arena yang luas. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_9 A-1] Jour 1 : Entrée en procession sur le grand champ (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-2] Manganda’ dancers., [A.3.1.2 P0_9 A-2] Penari manganda’. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_9 A-2] Danseurs de manganda' (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-3] Invocations, at night., [A.3.1.2 P0_9 A-3] Malam, Pemanjatan Doa. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_9 A-3] La nuit, invocations (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-4] Day 2: Buffalo sacrifice., [A.3.1.2 P0_9 A-4] Hari 2: Penyembelihan Kerbau. (Indonesian), [A.3.1.2 P0_9 A-4] Jour 2 : Sacrifice du buffle (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-5] Carrying women in palanquins (mamulle)., [A.3.1.2 P0_9 A-5] Port des femmes dans les palanquins (mamulle) (French), [A.3.1.2 P0_9 A-5] Pengantaran perempuan dalam tandu (mamulle). (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-6] Day 3: Circumambulation., [A.3.1.2 P0_9 A-6] Jour 3 : Circumambulation (French), [A.3.1.2 P0_9 A-6] Hari 3: Berkeliling. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.2 P0_9 A-7] Singgi' praises., [A.3.1.2 P0_9 A-7] Les louanges singgi' (French), [A.3.1.2 P0_9 A-7] Madah Pujian Singgi’. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3] The simbong chorus., [A.3.1.3] Le grand chœur simbong (French), [A.3.1.3] Kor simbong yang besar. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_10] The simbong is a structured male and female chorus., [A.3.1.3 P0_10] Le simbong ou nani est un chant masculin et féminin clairement structuré. (French), [A.3.1.3 P0_10] Simbong atau nani, yang diperuntukkan baik untuk kaum lelaki maupun kaum perempuan, merupakan nyanyian yang sangat terstruktur. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-1] Corpus., [A.3.1.3 P0_10 A-1] Korpus. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_10 A-1] Corpus (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-2] Distribution of voices., [A.3.1.3 P0_10 A-2] Pembagian Suara. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_10 A-2] Répartition des voix (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-3] Terms for the female song., [A.3.1.3 P0_10 A-3] Nama Nyanyian yang Dikhususkan untuk Kaum Wanita. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_10 A-3] Nom du chant féminin (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-4] Female costumes., [A.3.1.3 P0_10 A-4] Costumes féminins (French), [A.3.1.3 P0_10 A-4] Kostum Wanita. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-5] Female accessories., [A.3.1.3 P0_10 A-5] Aksesoris Kaum Wanita. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_10 A-5] Accessoire féminin (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_10 A-6] Word for the male song., [A.3.1.3 P0_10 A-6] Nama Nyanyian untuk Kaum Lelaki. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_10 A-6] Nom du chant masculin (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_11] The simbong is a fecundity chorus with its source in the waterfall., [A.3.1.3 P0_11] Le simbong est un chœur de fécondité qui prend sa source dans la cascade. (French), [A.3.1.3 P0_11] Simbong merupakan kor tentang kesuburan yang menemukan sumber inspirasinya dalam air terjun. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_12] Times and places for the simbong song., [A.3.1.3 P0_12] Temps et lieux du chant simbong. (French), [A.3.1.3 P0_12] Waktu dan tempat nyanyian simbong. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_12 A-1] At the source., [A.3.1.3 P0_12 A-1] À la source (French), [A.3.1.3 P0_12 A-1] Pada Sumber Mata Air. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_12 A-2] Before departing., [A.3.1.3 P0_12 A-2] Avant le départ (French), [A.3.1.3 P0_12 A-2] Sebelum pemberangkatan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_12 A-3] Opening of the celebration., [A.3.1.3 P0_12 A-3] Ouverture de la fête devant la maison (French), [A.3.1.3 P0_12 A-3] Pada pesta, depan rumah, pembukaan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_13] The simbong/nani singers come in numerous groups, male and female., [A.3.1.3 P0_13] Les chanteurs de simbong/nani viennent en groupes nombreux. (French), [A.3.1.3 P0_13] Para penyanyi simbong atau nani datang dalam kelompok besar, lelaki dan perempuan. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_13 A-1] Polymusics., [A.3.1.3 P0_13 A-1] Polymusiques (French), [A.3.1.3 P0_13 A-1] Polimusik-Polimusik. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_14] The simbong lyrics begin with the narrative (matrix) and then use stanzas spontaneously chosen., [A.3.1.3 P0_14] Kata-kata simbong terbentuk dari suatu cerita (samparan simbong), diikuti dengan bait bebas. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_14] Les paroles du simbong sont composées d'une matrice puis de strophes libres. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_14 A-1] THE PANEGYRIC SAMPARAN SIMBONG, [A.3.1.3 P0_14 A-1] LE PANEGYRIQUE SAMPARAN SIMBONG (French), [A.3.1.3 P0_14 A-1] Madah Pujian Samparan Simbong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_14 A-2] Time of declaiming., [A.3.1.3 P0_14 A-2] Waktu Pengutaraan. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_14 A-2] Temps d'énonciation (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_14 A-3] Semantic content., [A.3.1.3 P0_14 A-3] Muatan Semantik. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_14 A-3] Contenu sémantique (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_14 A-4] THE FREE STANZAS OF THE SINGERS, [A.3.1.3 P0_14 A-4] Bait Bebas Para Penyanyi (Indonesian), [A.3.1.3 P0_14 A-4] LES STROPHES LIBRES DES CHANTEURS (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_14 A-5] Stanzas in riddles., [A.3.1.3 P0_14 A-5] Strophes à énigmes (French), [A.3.1.3 P0_14 A-5] Bait yang Sulit Diterka. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_15] The simbong verses are composed of octosyllables., [A.3.1.3 P0_15] Sajak-sajak simbong yang terdiri dari delapan suku kata (oktosilabel). (Indonesian), [A.3.1.3 P0_15] Les vers de simbong sont composés d'octosyllabes. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_16] The simbong or nani is sung in a line., [A.3.1.3 P0_16] Le simbong ou nani est chanté en ligne. (French), [A.3.1.3 P0_16] Simbong atau nani dinyanyikan dalam posisi berjejer. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_16 A-1] Choreographic gestures with the sarong simbong., [A.3.1.3 P0_16 A-1] Gestuelles chorégraphiques avec l'objet sarong simbong (French), [A.3.1.3 P0_16 A-1] Perilaku Koreografis Dengan Benda Sarong Simbong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_16 A-2] Figure in line., [A.3.1.3 P0_16 A-2] Figur Berjejer. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_16 A-2] Figure en ligne (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_16 A-3] Advancing and retreating., [A.3.1.3 P0_16 A-3] Gerakan maju dan mundur. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_16 A-3] Avancée et recul (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_17] The simbong is a drone chorus characterized by an unmetered flux with a rhythm given by vowel play., [A.3.1.3 P0_17] Le simbong est un chœur sur bourdon caractérisé par un flux non mesuré rythmé par des jeux de voyelles. (French), [A.3.1.3 P0_17] Simbong merupakan kor dalam bentuk dengungan dengan arus tanpa ketukan yang berirama permainan vokal. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-1] The drone., [A.3.1.3 P0_17 A-1] Dengungan. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_17 A-1] Le bourdon (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-2] The solo voice., [A.3.1.3 P0_17 A-2] Suara Solis. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_17 A-2] La voix soliste (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-3] Tripartite structure., [A.3.1.3 P0_17 A-3] Struktur Tiga Bagian. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_17 A-3] Structure tripartite (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-4] Three types of musical metre., [A.3.1.3 P0_17 A-4] Trois types de métrique musicale (French), [A.3.1.3 P0_17 A-4] Tiga Tipe Metrik Musikal. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-5] Vowel play., [A.3.1.3 P0_17 A-5] Jeux de voyelles (French), [A.3.1.3 P0_17 A-5] Permainan Bunyi Vokal. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-6] Plurivocality., [A.3.1.3 P0_17 A-6] Plurivocalité (French), [A.3.1.3 P0_17 A-6] Plurivokalitas (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-7] Melodies., [A.3.1.3 P0_17 A-7] Mélodies (French), [A.3.1.3 P0_17 A-7] Melodi-melodi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-8] Attacks., [A.3.1.3 P0_17 A-8] Serangan. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_17 A-8] Attaques (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.3 P0_17 A-9] Scales., [A.3.1.3 P0_17 A-9] Échelles (French), [A.3.1.3 P0_17 A-9] Tangga Nada. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_18] The similar choruses in the neighboring region., [A.3.1.3 P0_18] Kor yang sejenis di wilayah tetangga. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_18] Les chœurs similaires de la région voisine (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.3 P0_18 A-1] The Toraja-Mamasa region., [A.3.1.3 P0_18 A-1] Daerah Toraja-Mamasa. (Indonesian), [A.3.1.3 P0_18 A-1] La région Toraja-Mamasa (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.3 P0_10] The simbong is a structured male and female chorus., [A.3.1.3 P0_10] Le simbong ou nani est un chant masculin et féminin clairement structuré. (French), [A.3.1.3 P0_10] Simbong atau nani, yang diperuntukkan baik untuk kaum lelaki maupun kaum perempuan, merupakan nyanyian yang sangat terstruktur. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.1.4] The retteng deata declamation., [A.3.1.4] La déclamation retteng deata (French), [A.3.1.4] Deklamasi retteng deata. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.4 P0_19] The retteng deata is declaimed within the simbong chorus. (French), [A.3.1.4 P0_19] Retteng deata dideklamasikan di tengah pelaksanaan kor raya simbong. (French), [A.3.1.4 P0_19] Le retteng deata est déclamé au sein du grand chœur simbong. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.4 P0_20] The retteng deata is a eulogy for a nobleman., [A.3.1.4 P0_20] Retteng deata merupakan sebuah madah pujian untuk lelaki bangsawan. (Indonesian), [A.3.1.4 P0_20] Le retteng deata est une louange de l'homme noble. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.4 P0_21] The retteng deata declamation is chanted., [A.3.1.4 P0_21] Deklamasi retteng deata sedang dimantrakan. (Indonesian), [A.3.1.4 P0_21] La déclamation retteng deata est psalmodiée. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.5] The serang mundan chorus., [A.3.1.5] Le chœur serang mundan (French), [A.3.1.5] Kor Serang Mundan. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.5 P0_23] The serang mundan song is sung by a mixed-sex chorus., [A.3.1.5 P0_23] Le « nid du canard siffleur » (serang mundan) est un chœur mixte. (French), [A.3.1.5 P0_23] Nyanyian Serang Mundan merupakan kor campuran. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.5 P0_25] The serang mundan song is chanted., [A.3.1.5 P0_25] Le chant serang mundan présente un profil psalmodique. (French), [A.3.1.5 P0_25] Nyanyian Serang Mundan memberikan suatu profil mantra. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.5 P0_25 A-1] Chanted nature., [A.3.1.5 P0_25 A-1] Profil Mantra. (Indonesian), [A.3.1.5 P0_25 A-1] Profil psalmodique (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.5 P0_25 A-2] Embellishment., [A.3.1.5 P0_25 A-2] Hiasan. (Indonesian), [A.3.1.5 P0_25 A-2] Ornementation (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.5 P0_26] The words of the serang mundan are characterized by an aphoristic and fragmentary form., [A.3.1.5 P0_26] Kata-kata serang mundan ditandai dengan sebuah bentuk aforistik dan terputus-putus. (Indonesian), [A.3.1.5 P0_26] Les paroles du serang mundan se caractérisent par une forme aphoristique et fragmentaire. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.6] The little music of the officiants., [A.3.1.6] La petite musique des officiants (French), [A.3.1.6] Seni suara para pemangku adat. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.3.1.6 P0_27] In the bua’ kasalle celebration, the whole space resonates with words of praise either chanted or sung., [A.3.1.6 P0_27] Dalam ritus agung bua’, seantero ruangan seperti tergetar oleh nyanyian yang dimantrakan atau dinyanyikan. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_27] Dans le grand rituel bua' kasalle, l'espace entier résonne de louanges par le biais de la parole psalmodiée ou chantée. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-1] Samparan narrative., [A.3.1.6 P0_27 A-1] Cerita Samparan. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_27 A-1] Récit « samparan » (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-2] Pulung speech., [A.3.1.6 P0_27 A-2] Parole « pulung » (French), [A.3.1.6 P0_27 A-2] Kata Pulung. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-3] Singgi’ declamation., [A.3.1.6 P0_27 A-3] Déclamation singgi' (French), [A.3.1.6 P0_27 A-3] Deklamasi singgi’. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-4] Praise of the buffalo and sandalwood., [A.3.1.6 P0_27 A-4] Madah pujian untuk kerbau dan untuk pohon cendana. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_27 A-4] Louange du buffle et du bois de santal (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-5] Praise for an ‘officiated’ woman, called Mangria barang., [A.3.1.6 P0_27 A-5] Madah pujian untuk seorang wanita yang dilantik mangria barang. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_27 A-5] Louange d'une officiée, Mangria barang (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_27 A-6] ‘Rite for an officiated woman’, Mangaluk to tumbang., [A.3.1.6 P0_27 A-6] « Rite pour la tumbang », mangaluk to tumbang (French), [A.3.1.6 P0_27 A-6] “Ritus untuk seorang wanita yang dilantik”, Mangaluk To Tumbang. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_28] The officiants' prayers have an organized poetic content full of imagery., [A.3.1.6 P0_28] Doa para pemangku adat memiliki muatan puitis penuh citra dan terorganisir dengan rapi. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_28] Les prières des officiants ont un contenu poétique imagé et organisé. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_29] The collective declamations are in two parts (a drone and a solo)., [A.3.1.6 P0_29] Penyampaian kolektif sering dalam dua bagian (sebuah dengungan dan nyanyian seorang solis). (Indonesian), [A.3.1.6 P0_29] Les proférations collectives sont souvent à deux parties (un bourdon et un soliste). (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.6 P0_30] The officiants' words are subject to different types of sound effects., [A.3.1.6 P0_30] Kata-kata para pemangku adat diungkapkan melalui beraneka ragam bentuk olah vokal. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_30] La parole des officiants subit différents types de traitement sonore. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-1] Spoken speech., [A.3.1.6 P0_30 A-1] Simple parlé (French), [A.3.1.6 P0_30 A-1] Sekedar dalam bentuk lisan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-2] Speech without a steady pulse., [A.3.1.6 P0_30 A-2] Parlé rythmé sans pulsation (French), [A.3.1.6 P0_30 A-2] Dalam bentuk lisan, disertai ritme, tanpa ketukan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-3] Chanted speech with bell., [A.3.1.6 P0_30 A-3] Parlé scandé avec clochette (French), [A.3.1.6 P0_30 A-3] Dalam bentuk lisan, yang diberi tekanan dengan lonceng. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-4] Recto tono chanting., [A.3.1.6 P0_30 A-4] Psalmodié recto tono (French), [A.3.1.6 P0_30 A-4] Dalam bentuk mantra yang monoton. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-5] Chanted/spoken., [A.3.1.6 P0_30 A-5] Psalmodié-parlé (French), [A.3.1.6 P0_30 A-5] Dalam bentuk mantra dan lisan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-6] Chanting using two pitches a whole tone apart the interval of a whole tone., [A.3.1.6 P0_30 A-6] Mantra dengan sebuah interval nada. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_30 A-6] Psalmodié sur un intervalle de ton (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.3.1.6 P0_30 A-7] Chanting within the ambitus of a fourth., [A.3.1.6 P0_30 A-7] Mantra dalam sebuah interval kuart. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_30 A-7] Psalmodié sur un intervalle de quarte (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.3.1.6 P0_27] In the bua’ kasalle celebration, the whole space resonates with words of praise either chanted or sung., [A.3.1.6 P0_27] Dalam ritus agung bua’, seantero ruangan seperti tergetar oleh nyanyian yang dimantrakan atau dinyanyikan. (Indonesian), [A.3.1.6 P0_27] Dans le grand rituel bua' kasalle, l'espace entier résonne de louanges par le biais de la parole psalmodiée ou chantée. (French)
Sort By :
Title
Inventory number