Jeu De Données
In front of the house at Deri, at a bua’ kasalle, 1993. Ne’Lumbaa, sitting next to the pigs, performes the praise in honor of sandalwood (ma’tambuli). Contrast of tones, grace and the extreme facility of the singer who passes from the spoken to the sung with astonishingly expressive ease.
PublicDevant la maison à Deri, lors du rituel bua' kasalle, 1993. À l'aube, Ne' Lumbaa, assis à côté des cochons, prononce la louange au bois de santal (ma'tambuli). Assis devant l'arbre à viande, l'officiant burake tient une lance plantée à terre dans une main, et une fiole remplie de sang dans l'autre main, il s'adresse aux divinités et raconte un récit en prose. Le timbre du soliste balance entre tension et détente, d'une psalmodie tranchante et acérée, recto tono, au langage parlé, naturel et désinvolte. L'intérêt de l'exemple réside notamment dans le contraste des tons, grâce à la grande désinvolture du chanteur qui passe du parlé au chanté avec une souplesse expressive. (French)
Depan rumah di Deri, dalam suatu pesta bua’, 1993. Ne’ Lumbaa, yang duduk dekat babi-babi, melontarkan syair-syair pujian untuk pohon cendana (ma’tambuli). Duduk di depan tiang tempat persembahan, pemangku adat to burake berpegang pada tombak yang ditancapkan ke tanah, dan seruas bambu berisi darah di tangan yang lain, ia berbicara kepada para dewa dengan menceritakan sebuah kisah berbentuk prosa. Getaran suara solis berayun-ayun antara suara tegang dan kendur, dari suatu mantra yang tegas dan tajam, dalam satu nada, ke bahasa lisan, sehari-hari, dan santai. Hal yang menarik dari contoh ini terletak khususnya pada perbedaan gaya, berkat sikap yang sangat santai penyanyi yang beralih dari gaya lisan ke cara bernyanyi dengan suatu kelenturan ekspresif. (Indonesian)
Alternative title |
|
---|---|
Creator | |
Depositor | |
Date created | |
Lieu(x) de création | |
Publishing structure | |
Metadata author | |
Data type | |
Content language |
|
Agents (actors, groups) evocated by the document |
Relations
- In Collection:
-
- Songs from Thrice-Blooded Land
- Part A : Multimedia argument
- [A.3] Music of the rising sun
- [A.3.1] Music for the highest ritual of the rising sun
- [A.3.1.6] The little music of the officiants.
- [A.3.1.6 P0_30] The officiants' words are subject to different types of sound effects.
- [A.3.1.6 P0_30 A-5] Chanted/spoken.
- Songs from Thrice-Blooded Land
- Part A : Multimedia argument
- [A.3] Music of the rising sun
- [A.3.1] Music for the highest ritual of the rising sun
- [A.3.1.2] The most sophisticated ritual of the rising sun: bua’ kasalle.
- [A.3.1.2 P0_5] The bua’ kasalle extends over a year, taking place twice several months apart, and in two different places.
- [A.3.1.2 P0_5 A-1] The living house.
- Songs from Thrice-Blooded Land
- Part A : Multimedia argument
- [A.3] Music of the rising sun
- [A.3.1] Music for the highest ritual of the rising sun
- [A.3.1.2] The most sophisticated ritual of the rising sun: bua’ kasalle.
- [A.3.1.2 P0_7] Sequences from the first ceremony: ‘at the front of the house’ (metangdo’).
- [A.3.1.2 P0_7 A-7] Sacrifice of pigs.
- Songs from Thrice-Blooded Land
- Part A : Multimedia argument
- [A.3] Music of the rising sun
- [A.3.1] Music for the highest ritual of the rising sun
- [A.3.1.2] The most sophisticated ritual of the rising sun: bua’ kasalle.
- [A.3.1.2 P0_7] Sequences from the first ceremony: ‘at the front of the house’ (metangdo’).
- [A.3.1.2 P0_7 A-6] Day 3: The pigs are slaughtered.
- Songs from Thrice-Blooded Land
- Part A : Multimedia argument
- [A.1] Religious principles
- [A.1.2] The setting sun/ rising sun opposition
- [A.1.2.2] The house, crossroads of polarities.
- [A.1.2.2 P0_12] The village space is organized around great noble houses.
- [A.1.2.2 P0_12 A-4] Social and ritual center.
Items
Thumbnail | Title | Date Uploaded | Visibility | Actions |
---|---|---|---|---|
|
TORAJA_0212.tif (French) | 2022-06-13 | Public |
|