Jeu De Données
The arrival is dramatized, first of all by imprecision. The divinities are only named indirectly. The progression is dramatized by the ships' arrival, an image borrowed from the bugi’ repertoire describing the advance of the ships climbing the mountains. Here, the divinities descend mountains; they ‘fall on men’. The song is also called the ‘scarlet stanzas’ *syair borrong.
PublicL'arrivée est dramatisée : tout d'abord, par l'indétermination. Les divinités ne sont jamais nommées, si ce n'est de manière détournée. La progression est dramatisée par l'arrivée des navires, emprunt à l'imaginaire du répertoire bugi' décrivant la progression de navires gravissant les montagnes. Ici, les divinités descendent des montagnes, elles « tombent sur les hommes ». Le chant est appelé aussi « strophes écarlates » *syair borrong. (French)
Cuplikan nyanyian maro, yang saya rekam di Limbong, Sereale, tgl. 9 November 1993, sajak 3 dan berikutnya. (Indonesian)
Downloadable Content
Download videoAlternative title |
|
---|---|
Creator | |
Depositor | |
Date created | |
Lieu(x) de création | |
Publishing structure | |
Contributor |
|
Metadata author | |
Data type | |
Content language |
|
Agents (actors, groups) evocated by the document |
Relations
- In Collection:
-
- Songs from Thrice-Blooded Land
- Part A : Multimedia argument
- [A.3] Music of the rising sun
- [A.3.2] Music of the prophylactic rituals
- [A.3.2.1] The music and trance of the maro ritual.
- [A.3.2.1 P0_36] The first trance song, performed by the men, summons the divinities to descend to earth.
- [A.3.2.1 P0_36 A-4] Content of the men's ‘jumping song’.
Items
Thumbnail | Title | Date Uploaded | Visibility | Actions |
---|---|---|---|---|
TORAJA_TANGMONDO.mp4 (French) | 2022-11-23 | Public |
|