Jeu De Données

À l'aube, Ne' Lumbaa, assis à côté des cochons, prononce la louange au bois de santal (ma'tambuli), Deri, 1993. Ma'tambuli. Assis devant l'arbre à viande, l'officiant burake tient une lance plantée à terre dans une main, et une fiole remplie de sang dans l'autre main, il s'adresse aux divinités et raconte un récit en prose. Le timbre du soliste balance entre tension et détente, d'une psalmodie tranchante et acérée, recto tono, au langage parlé, naturel et désinvolte. L'intérêt de l'exemple réside notamment dans le contraste des tons, grâce à la grande désinvolture du chanteur qui passe du parlé au chanté avec une souplesse expressive.

Public

Ne’Lumbaa, sitting next to the pigs, performes the praise in honor of sandalwood (ma’tambuli), Deri, 1993. Ma’tambuli. Contrast of tones, grace and the extreme facility of the singer who passes from the spoken to the sung with astonishingly expressive ease. (anglais)

Ne’ Lumbaa, yang duduk dekat babi-babi, melontarkan syair-syair pujian untuk pohon cendana (ma’tambuli), Deri, 1993. (indonésien)

Contenu téléchargeable

Télécharger l'audio
Autre titre
  • TORAJA_TG.wav
Créateur(s)
Déposé par
Date(s) des données/du document
Lieu(x) de création
Structure éditrice
Auteur(s) des métadonnées
Type(s) de données
Langue(s) du contenu
Personnes ou groupes évoqués
Licence

Contenu