[A.3.1.2 P0_3] Sources de l'étude, [A.3.1.2 P0_3] Sources used for the study. (anglais), [A.3.1.2 P0_3] Sumber Data Penelitian (indonésien)

Public

Je présente ci-dessous les grandes lignes du rituel bua’ kasalle d’après des données de première main, recueillies à celui auquel j’ai assisté en 1993. Ce rituel est extrêmement résiduel. Deux références ont servi à la comparaison: le témoignage de J. Kruijt datant de 1921 et celui de H. Nooy-Palm (1986 : 10-62) qui décrit plusieurs rituels bua’ d’après le récit de J. Kruijt, d’après Ne’ Sangga, en 1923 à Kesu’, puis d’après sa propre expérience en 1970 sur les versants du mont Sesean. D’autres descriptions de bua’ ont été faites par Volkman (1985: 56-58) et Waterson (2009:332-51).

Below I outline the main features of the bua’ kasalle ritual (or bua’ sang rapu) using data acquired first-hand at the bua’ which I attended at Bamba (Deri Parinding) in 1993. This ritual is residual in the extreme. Two references were used as comparison: J. Kruijt 1921, and Nooy-Palm (1986: 10-62), who describes several bua’ rituals following the accounts of J. Kruijt, Ne' Sangga, and Kesu' in 1923, and following her own experience in 1970 on the slopes of the mountain of Sesean. Some bua’ celebrations have been described also by Volkman (1985: 56-58) and Waterson (2009:332-51). (anglais)

Di bawah ini, akan diberikan garis besar ritus bua’, yang langsung saya saksikan sendiri di Kampung Bamba (Deri, Parinding), pada tahun 1993. Berhubung karena ritus ini merupakan sisa-sisa terakhir, sekedar sebagai bahan pembanding, saya juga akan mengacu kepada sumber laporan ethnografis dari J. Kruijt dan Nooy-Palm (1986: 10-62). Nooy-Palm mendeskripsikan beberapa ritus berdasarkan tulisan J. Kruijt (1921), dan kesaksian Ne’ Sangga pada tahun 1970, tentang bua’ terakhir di Kesu’ yang masih sempat ia lihat, serta pengalaman Nooy-Palm sendiri pada tahun 1970 di lereng Gunung Sesean. (indonésien)

Collections parentes (1)

Sous-collections (2)

Jeux de données contenus dans cette collection (2)

Trier la liste des articles  
Liste des articles de cette collection
  Titre Numéro d'inventaire Cote Date d'ajout Visibilité
 

Ma'tambuli. Assis devant l'arbre à viande, l'officiant burake tient une lance plantée à terre dans une main, et une fiole remplie de sang dans l'autre main, il s'adresse aux divinités et raconte un récit en prose. Le timbre du soliste balance entre tension et détente, d'une psalmodie tranchante et acérée, recto tono, au langage parlé, naturel et désinvolte. L'intérêt de l'exemple réside notamment dans le contraste des tons, grâce à la grande désinvolture du chanteur qui passe du parlé au chanté avec une souplesse expressive., Ma’tambuli. Contrast of tones, grace and the extreme facility of the singer who passes from the spoken to the sung with astonishingly expressive ease. (anglais), Ma’tambuli. Duduk di depan tiang tempat persembahan, pemangku adat to burake berpegang pada tombak yang ditancapkan ke tanah, dan seruas bambu berisi darah di tangan yang lain, ia berbicara kepada para dewa dengan menceritakan sebuah kisah berbentuk prosa. Getaran suara solis berayun-ayun antara suara tegang dan kendur, dari suatu mantra yang tegas dan tajam, dalam satu nada, ke bahasa lisan, sehari-hari, dan santai. Hal yang menarik dari contoh ini terletak khususnya pada perbedaan gaya, berkat sikap yang sangat santai penyanyi yang beralih dari gaya lisan ke cara bernyanyi dengan suatu kelenturan ekspresif. (indonésien)

Ce travail appartient aussi à: [A.3.1.6 P0_30 A-5] Psalmodié-parlé, [A.3.1.6 P0_30 A-5] Chanted/spoken. (anglais), [A.3.1.6 P0_30 A-5] Dalam bentuk mantra dan lisan. (indonésien), [A.3.1.2 P0_5 A-1] La maison vivante, [A.3.1.2 P0_5 A-1] Rumah Hidup. (indonésien), [A.3.1.2 P0_5 A-1] The living house. (anglais), [A.3.1.2 P0_7 A-7] Sacrifice des cochons, [A.3.1.2 P0_7 A-7] Sacrifice of pigs. (anglais), [A.3.1.2 P0_7 A-7] Penyembelihan Babi-Babi. (indonésien), [A.3.1.2 P0_7 A-6] Jour 3 : L'abattage des cochons, [A.3.1.2 P0_7 A-6] Hari ke 3: Babi-Babi Disembelih. (indonésien), [A.3.1.2 P0_7 A-6] Day 3: The pigs are slaughtered. (anglais), [A.1.2.2 P0_12 A-4] Centre social et rituel, [A.1.2.2 P0_12 A-4] Social and ritual center. (anglais), [A.1.2.2 P0_12 A-4] Pusat Sosial dan Ritual. (indonésien)
2022-11-18 Public
 

Devant la maison à Deri, lors du rituel bua' kasalle, 1993. À l'aube, Ne' Lumbaa, assis à côté des cochons, prononce la louange au bois de santal (ma'tambuli). Assis devant l'arbre à viande, l'officiant burake tient une lance plantée à terre dans une main, et une fiole remplie de sang dans l'autre main, il s'adresse aux divinités et raconte un récit en prose. Le timbre du soliste balance entre tension et détente, d'une psalmodie tranchante et acérée, recto tono, au langage parlé, naturel et désinvolte. L'intérêt de l'exemple réside notamment dans le contraste des tons, grâce à la grande désinvolture du chanteur qui passe du parlé au chanté avec une souplesse expressive., In front of the house at Deri, at a bua’ kasalle, 1993. Ne’Lumbaa, sitting next to the pigs, performes the praise in honor of sandalwood (ma’tambuli). Contrast of tones, grace and the extreme facility of the singer who passes from the spoken to the sung with astonishingly expressive ease. (anglais), Depan rumah di Deri, dalam suatu pesta bua’, 1993. Ne’ Lumbaa, yang duduk dekat babi-babi, melontarkan syair-syair pujian untuk pohon cendana (ma’tambuli). Duduk di depan tiang tempat persembahan, pemangku adat to burake berpegang pada tombak yang ditancapkan ke tanah, dan seruas bambu berisi darah di tangan yang lain, ia berbicara kepada para dewa dengan menceritakan sebuah kisah berbentuk prosa. Getaran suara solis berayun-ayun antara suara tegang dan kendur, dari suatu mantra yang tegas dan tajam, dalam satu nada, ke bahasa lisan, sehari-hari, dan santai. Hal yang menarik dari contoh ini terletak khususnya pada perbedaan gaya, berkat sikap yang sangat santai penyanyi yang beralih dari gaya lisan ke cara bernyanyi dengan suatu kelenturan ekspresif. (indonésien)

Ce travail appartient aussi à: [A.3.1.6 P0_30 A-5] Psalmodié-parlé, [A.3.1.6 P0_30 A-5] Chanted/spoken. (anglais), [A.3.1.6 P0_30 A-5] Dalam bentuk mantra dan lisan. (indonésien), [A.3.1.2 P0_5 A-1] La maison vivante, [A.3.1.2 P0_5 A-1] Rumah Hidup. (indonésien), [A.3.1.2 P0_5 A-1] The living house. (anglais), [A.3.1.2 P0_7 A-7] Sacrifice des cochons, [A.3.1.2 P0_7 A-7] Sacrifice of pigs. (anglais), [A.3.1.2 P0_7 A-7] Penyembelihan Babi-Babi. (indonésien), [A.3.1.2 P0_7 A-6] Jour 3 : L'abattage des cochons, [A.3.1.2 P0_7 A-6] Hari ke 3: Babi-Babi Disembelih. (indonésien), [A.3.1.2 P0_7 A-6] Day 3: The pigs are slaughtered. (anglais), [A.1.2.2 P0_12 A-4] Centre social et rituel, [A.1.2.2 P0_12 A-4] Social and ritual center. (anglais), [A.1.2.2 P0_12 A-4] Pusat Sosial dan Ritual. (indonésien)
2022-06-13 Public