[A.5] Interpretation, [A.5] Interpretasi (Indonesian), [A.5] Interprétation (French)
PublicSummary :
-
Sommaire :
- L'appariement des musiques
- L'appariement des musiques chantées
- L'appariement des rituels
- Signification des homologies (French)
Daftar :
-
- (Indonesian)
Parent Collections (1)
Collection Details
- Creator
-
Rappoport, Dana
- Keywords
- Ethnomusicologie
- Date(s) of document/data
- 2009
- Evocated agent
-
Toraja
Subcollections (230)
-
[A.5.1] The pairing of the musics, [A.5.1] pasangan musik (Indonesian), [A.5.1] l'appariement des musiques (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.1.1] The dancing choruses, [A.5.1.1] Grands chœurs dansés (French), [A.5.1.1] Kor Agung yang Dibawakan dalam Bentuk Tari (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P1_1] Two choral repertoires are performed at the highest-ranking rituals., [A.5.1.1 P1_1] Deux chœurs sont dansés lors de rituels du plus haut degré. (French), [A.5.1.1 P1_1] Dua kor yang dibawakan dalam dua kegiatan ritual tertinggi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.1 P1_2] The two choruses badong and simbong are organized extremely hierarchically., [A.5.1.1 P1_2] Kedua kelompok kor badong dan simbong terdiri dari kelompok-kelompok yang sangat hierarkis. (Indonesian), [A.5.1.1 P1_2] Les deux grands chœurs badong et simbong présentent des groupes hiérarchisés. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P1_2 A-1] Simbong chorus., [A.5.1.1 P1_2 A-1] Choeur simbong (French), [A.5.1.1 P1_2 A-1] Kor simbong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P1_2 A-2] Badong chorus., [A.5.1.1 P1_2 A-2] Kor badong. (Indonesian), [A.5.1.1 P1_2 A-2] Choeur badong (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P1_3] The relation between the song and the words is identical for each chorus., [A.5.1.1 P1_3] Hubungan antara nyanyian dan kata-kata tampak identik dalam kedua kor agung itu. (Indonesian), [A.5.1.1 P1_3] Le rapport du chant aux paroles est identique dans les deux grands chœurs. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.1 P1_4] Badong and simbong share similar acoustics., [A.5.1.1 P1_4] Badong et simbong présentent une spécificité acoustique identique. (French), [A.5.1.1 P1_4] Badong dan simbong memiliki kekhasan akustik yang sama. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P1_4 A-1] In the simbong., [A.5.1.1 P1_4 A-1] Dalam Simbong. (Indonesian), [A.5.1.1 P1_4 A-1] Dans le simbong (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P1_4 A-2] In the badong., [A.5.1.1 P1_4 A-2] Dalam Badong. (Indonesian), [A.5.1.1 P1_4 A-2] Dans le badong (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P1_4 A-3] Musical analysis., [A.5.1.1 P1_4 A-3] Analyse musicale (French), [A.5.1.1 P1_4 A-3] Analisis musik. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.1 P1_5] The same type of vocal technique is used in both choruses., [A.5.1.1 P1_5] Un même type de technique vocale est utilisé dans les deux chœurs. (French), [A.5.1.1 P1_5] Suatu tipe teknik vokal yang serupa digunakan dalam kedua bentuk kor tersebut. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P1_5 A-1] A same ornemental technique., [A.5.1.1 P1_5 A-1] Une même pratique ornementale (French), [A.5.1.1 P1_5 A-1] Hiasan-Hiasan vokal yang sama. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.1 P1_6] A mode of polymusical performing is common to both choral forms., [A.5.1.1 P1_6] Un mode de jeu polymusical est commun aux deux grandes formes chorales. (French), [A.5.1.1 P1_6] Sebuah gaya permainan polimusikal bersifat umum pada kedua bentuk kor. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P1_6 A-1] Polymusics., [A.5.1.1 P1_6 A-1] Polymusik. (Indonesian), [A.5.1.1 P1_6 A-1] Polymusiques (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P1_6 A-2] Setting Sun., [A.5.1.1 P1_6 A-2] Couchant (French), [A.5.1.1 P1_6 A-2] "Di sisi matahari terbenam". (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P1_6 A-3] Rising Sun., [A.5.1.1 P1_6 A-3] "Di sisi matahari terbit". (Indonesian), [A.5.1.1 P1_6 A-3] Levant (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P1_7] Badong and simbong have different choreographies., [A.5.1.1 P1_7] Badong dan simbong berbeda secara koreografis. (Indonesian), [A.5.1.1 P1_7] Badong et simbong diffèrent dans leur chorégraphie. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P1_8] Badong and simbong differ in their choral arrangements., [A.5.1.1 P1_8] Badong dan simbong berbeda dalam organisasi kor mereka. (Indonesian), [A.5.1.1 P1_8] Badong et simbong diffèrent dans leur organisation chorale. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.1 P2_1] Equivalences between badong and simbong choruses., [A.5.1.1 P2_1] Keserupaan kor badong dan simbong. (Indonesian), [A.5.1.1 P2_1] Homologies des chœurs badong et simbong. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P2_1 A-1] Prosodic equivalences, [A.5.1.1 P2_1 A-1] Homologie prosodique (French), [A.5.1.1 P2_1 A-1] Keserupaan prosodi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P2_1 A-2] Acoustic equivalences., [A.5.1.1 P2_1 A-2] Homologies acoustiques (French), [A.5.1.1 P2_1 A-2] Keserupaan akustik. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P2_1 A-3] Equivalences of grouping., [A.5.1.1 P2_1 A-3] Keserupaan pengelompokan. (Indonesian), [A.5.1.1 P2_1 A-3] Homologie de groupement (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P2_1 A-4] Same polymusical play., [A.5.1.1 P2_1 A-4] Permainan polimusikal yang sama. (Indonesian), [A.5.1.1 P2_1 A-4] Même jeu polymusical (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P2_1 A-5] Equivalences of context., [A.5.1.1 P2_1 A-5] Homologies de contexte (French), [A.5.1.1 P2_1 A-5] Keserupaan konteks. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.1 P2_2] Contrasts between the badong and simbong choruses., [A.5.1.1 P2_2] Oposisi kor badong dan simbong. (Indonesian), [A.5.1.1 P2_2] Opposition des chœurs badong et simbong. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P2_2 A-1] Different choreographies., [A.5.1.1 P2_2 A-1] Koreografi yang berbeda-beda. (Indonesian), [A.5.1.1 P2_2 A-1] Une organisation chorale différente (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P2_2 A-2] A different choral organisation., [A.5.1.1 P2_2 A-2] Une chorégraphie différente (French), [A.5.1.1 P2_2 A-2] Sebuah organisasi kor yang berbeda. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P2_2 A-3] A different musical relationship to the ritual., [A.5.1.1 P2_2 A-3] Suatu hubungan yang berbeda dari musik terhadap ritus. (Indonesian), [A.5.1.1 P2_2 A-3] Un rapport différent de la musique au rituel (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P2_2 A-4] A different treatment of the words., [A.5.1.1 P2_2 A-4] Un traitement des paroles différent (French), [A.5.1.1 P2_2 A-4] Suatu perlakuan yang berbeda terhadap kata-kata. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.1 P3_1] In the dancing choruses, the bali link designates a coupled relationship., [A.5.1.1 P3_1] Dalam kor besar yang ditarikan, hubungan bali berarti hubungan pasangan lawan jenis. (Indonesian), [A.5.1.1 P3_1] Les deux grands chœurs dansés forment un couple (bali). (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P3_1 A-1] Differences., [A.5.1.1 P3_1 A-1] Perbedaan. (Indonesian), [A.5.1.1 P3_1 A-1] Différences (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P3_1 A-2] Equivalencies., [A.5.1.1 P3_1 A-2] Homologies (French), [A.5.1.1 P3_1 A-2] Homologi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.2] Solo declamations., [A.5.1.2] Deklamasi Solis. (Indonesian), [A.5.1.2] Déclamations solistes (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.1.2 P1_11] Same acoustic specificities in declamations of the setting sun and rising sun rituals., [A.5.1.2 P1_11] Keunikan akustik yang sama dari deklamasi di sisi matahari terbit/terbenam. (Indonesian), [A.5.1.2 P1_11] Mêmes spécificités acoustiques des déclamations au Levant et au Couchant. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.2 P1_11 A-1] Apocope in a setting sun song., [A.5.1.2 P1_11 A-1] Apokop pada ritus di sisi "matahari terbenam”. (Indonesian), [A.5.1.2 P1_11 A-1] Apocope au Couchant (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.2 P1_11 A-2] Harmonic emaciation in a setting sun song., [A.5.1.2 P1_11 A-2] Décharnement harmonique au Couchant (French), [A.5.1.2 P1_11 A-2] Pemiskinan harmonik pada ritus "di sisi matahari terbenam”. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.2 P1_11 A-3] Apocope and vocalic emaciation in a rising sun song., [A.5.1.2 P1_11 A-3] Apokop dan pemiskinan vokalis “di sisi matahari terbit”. (Indonesian), [A.5.1.2 P1_11 A-3] Apocope et décharnement vocalique au Levant (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.2 P1_12] The solo declamations are made by several soloists in turn., [A.5.1.2 P1_12] Deklamasi solis menampilkan beberapa solis yang menyanyi silih berganti. (Indonesian), [A.5.1.2 P1_12] Les déclamations solistes font alterner plusieurs solistes. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.2 P1_13] The declamations develop a similar literary content., [A.5.1.2 P1_13] Les déclamations développent un contenu littéraire de même nature. (French), [A.5.1.2 P1_13] Deklamasi mengembangkan suatu muatan susastra yang serupa. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.2 P1_9] The solo declamations are pronounced at great celebrations., [A.5.1.2 P1_9] Deklamasi solis dilantunkan dalam pesta-pesta yang sangat besar. (Indonesian), [A.5.1.2 P1_9] Les déclamations solistes sont énoncées lors des grands rituels. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.2 P2_3] The solo declamations in the rising and setting sun rituals are formally equivalent., [A.5.1.2 P2_3] Deklamasi solis, dari ritus "di sisi matahari terbenam" ke "sisi matahari terbit". (Indonesian), [A.5.1.2 P2_3] Homologies des déclamations solistes au Couchant et au Levant. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.1 P2_3 A-1] Same literary content., [A.5.1.1 P2_3 A-1] Oposisi melalui konteks. (Indonesian), [A.5.1.1 P2_3 A-1] Contenu littéraire de même nature (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.1 P2_3 A-2] Relation to choruses., [A.5.1.1 P2_3 A-2] Relation aux grands choeurs (French), [A.5.1.1 P2_3 A-2] Hubungan antara kor. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.2 P3_2] The bali linking the solo declamations designates a paired relationship., [A.5.1.2 P3_2] Hubungan bali dalam hal ini dapat diartikan sebagai sebuah hubungan pasangan sejenis. (Indonesian), [A.5.1.2 P3_2] Les déclamations solistes forment une paire (bali). (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.2 P1_11] Same acoustic specificities in declamations of the setting sun and rising sun rituals., [A.5.1.2 P1_11] Keunikan akustik yang sama dari deklamasi di sisi matahari terbit/terbenam. (Indonesian), [A.5.1.2 P1_11] Mêmes spécificités acoustiques des déclamations au Levant et au Couchant. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.1.3] Mixed non-dancing choruses., [A.5.1.3] Choeurs mixtes non dansés (French), [A.5.1.3] Kor yang dibawakan oleh lelaki dan perempuan dan tidak berbentuk tarian. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.1.3 P1_14] The dondi’ and serang mundan choruses are mixed-sex and open to all., [A.5.1.3 P1_14] Kor dondi’ dan serang mundan dibawakan oleh lelaki dan perempuan, serta terbuka bagi setiap orang. (Indonesian), [A.5.1.3 P1_14] Les chœurs dondi' et serang mundan sont mixtes et ouverts à tous. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.3 P1_14 A-1] Non-hierarchical organisations., [A.5.1.3 P1_14 A-1] Organisations non hiérarchiques (French), [A.5.1.3 P1_14 A-1] Bentuk tanpa hierarkis. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.3 P1_15] The mixed choruses treat the words in the same way., [A.5.1.3 P1_15] Les chœurs mixtes présentent un même traitement des paroles. (French), [A.5.1.3 P1_15] Kor-kor yang dibawakan oleh campuran lelaki dan perempuan memiliki pendekatan bahasa yang serupa. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.3 P1_16] A single melodico-rhythmic structure unites the dondi’ and serang mundan., [A.5.1.3 P1_16] Une même structure mélodico-rythmique unit les chœurs dondi' et serang mundan. (French), [A.5.1.3 P1_16] Sebuah struktur melodiko-ritmis yang sama mempertemukan kor dondi’ dan serang mundan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.3 P1_17] The mixed choruses are not danced., [A.5.1.3 P1_17] Les chœurs mixtes ne sont pas dansés. (French), [A.5.1.3 P1_17] Kor campuran lelaki dan perempuan tidak dibawakan dalam bentuk tarian dan paling sering dalam posisi duduk. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.3 P1_18] The words sung, in both cases, have an aphoristic form., [A.5.1.3 P1_18] Les paroles chantées, dans les deux cas, présentent une forme aphoristique. (French), [A.5.1.3 P1_18] Syair-syair yang dinyanyikan, dalam kedua hal, berbentuk kata-kata mutiara (aforisme). (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.3 P2_4] Equivalencies of the non-dancing mixed choruses., [A.5.1.3 P2_4] Homologies des chœurs mixtes non dansés. (French), [A.5.1.3 P2_4] Keserupaan dari kor-kor campuran yang tidak dibawakan dalam bentuk tari. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.3 P2_4 A-1] Minor forms., [A.5.1.3 P2_4 A-1] Bentuk kecil. (Indonesian), [A.5.1.3 P2_4 A-1] Des formes mineures (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.3 P2_4 A-2] Same gesture., [A.5.1.3 P2_4 A-2] Même gestuelle (French), [A.5.1.3 P2_4 A-2] Gerakan yang sama (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.3 P2_4 A-3] Composition of the group., [A.5.1.3 P2_4 A-3] Composition du groupe (French), [A.5.1.3 P2_4 A-3] Komposisi kelompok. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.1.3 P2_4 A-4] Same treatment of the words., [A.5.1.3 P2_4 A-4] Perlakuan yang serupa terhadap syair-syair. (Indonesian), [A.5.1.3 P2_4 A-4] Même traitement des paroles (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.3 P3_3] The bali link joining the mixed choruses designates a paired relationship., [A.5.1.3 P3_3] Hubungan bali menghubungkan kor-kor yang terdiri dari kaum lelaki dan perempuan yang mengacu pada suatu hubungan pasangan sejenis. (Indonesian), [A.5.1.3 P3_3] Les petits chœurs mixtes forment une paire (bali). (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.3 P3_3 A-1] Same prosodic form., [A.5.1.3 P3_3 A-1] Même prosodie des poèmes courts (French), [A.5.1.3 P3_3 A-1] Keserupaan prosodi dalam syair-syair. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.3 P1_14] The dondi’ and serang mundan choruses are mixed-sex and open to all., [A.5.1.3 P1_14] Kor dondi’ dan serang mundan dibawakan oleh lelaki dan perempuan, serta terbuka bagi setiap orang. (Indonesian), [A.5.1.3 P1_14] Les chœurs dondi' et serang mundan sont mixtes et ouverts à tous. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.1.4] Flutes of healing., [A.5.1.4] Suling untuk penyembuhan. (Indonesian), [A.5.1.4] Flûtes de guérison (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.1.4 P1_19] The pakorong ritual ’s musical pieces must answer each other in pairs., [A.5.1.4 P1_19] Karya musik ritual ma’pakorong yang harus saling menjawab secara berpasangan. (Indonesian), [A.5.1.4 P1_19] Les pièces musicales du rituel pakorong doivent se répondre. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.1.1] The dancing choruses, [A.5.1.1] Grands chœurs dansés (French), [A.5.1.1] Kor Agung yang Dibawakan dalam Bentuk Tari (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.2] The pairing of the poems, [A.5.2] Pasangan Syair yang Dinyanyikan (Indonesian), [A.5.2] l'appariement des poèmes chantés (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.2.1] Narrative poems., [A.5.2.1] Puisi Naratif (Indonesian), [A.5.2.1] Poèmes narratifs (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.2.1 P1_20] The preambles to the great songs are narratives., [A.5.2.1 P1_20] Les préambules des grands chants sont des narrations. (French), [A.5.2.1 P1_20] Pengantar dari sebuah nyanyian agung tampil dalam bentuk narasi. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.2.1 P1_20 A-1] Ossoran badong., [A.5.2.1 P1_20 A-1] Ossoran badong (French), [A.5.2.1 P1_20 A-1] Ossoran Badong. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P1_21] The preambles to badong and simbong are eulogies., [A.5.2.1 P1_21] Les préambules des grands chœurs dansés se font sur le mode de l'éloge. (French), [A.5.2.1 P1_21] Pengantar nyanyian agung berlangsung dalam bentuk madah pujian. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P1_22] The preambles to badong and simbong use the same stanza-form., [A.5.2.1 P1_22] Pengantar dalam nyanyian agung memiliki suatu bentuk bait yang serupa. (Indonesian), [A.5.2.1 P1_22] Les préambules des grands chœurs dansés ont une même forme strophique. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P1_23] The preambles to the songs are performed in a chanted manner., [A.5.2.1 P1_23] Pengantar nyanyian berlangsung dalam bentuk cerita yang dimantrakan. (Indonesian), [A.5.2.1 P1_23] Les préambules des grands chœurs dansés sont chantés sur le mode récitatif-psalmodié. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P1_24] The preambles to badong and simbong consist of passages selected from the complete, much longer hagiography., [A.5.2.1 P1_24] Pengantar nyanyian agung merupakan gudang wacana. (Indonesian), [A.5.2.1 P1_24] Les préambules des grands chœurs dansés constituent des stocks de paroles à chanter. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P1_25] Simbong and badong, when sung, are founded on the same prosody., [A.5.2.1 P1_25] Simbong dan badong, pada saat dinyanyikan, berlangsung dalam prosodi yang sama. (Indonesian), [A.5.2.1 P1_25] Simbong et badong, quand ils sont chantés, sont fondés sur une même prosodie. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P1_26] Differences between two narrative poems., [A.5.2.1 P1_26] Différence entre les deux poèmes narratifs. (French), [A.5.2.1 P1_26] Perbedaan dari kedua puisi naratif. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.2.1 P2_5] Equivalencies of the narrative poems., [A.5.2.1 P2_5] Homologies des poèmes narratifs. (French), [A.5.2.1 P2_5] Keserupaan puisi naratif. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.2.1 P2_5 A-1] Equivalences of segmentation., [A.5.2.1 P2_5 A-1] Homologies de segmentations (French), [A.5.2.1 P2_5 A-1] Keserupaan dari segi bentuk. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P2_5 A-2] Equivalences of fonction., [A.5.2.1 P2_5 A-2] Homologie de fonction (French), [A.5.2.1 P2_5 A-2] Keserupaan dalam pelaksanaan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P2_5 A-3] Prosodic equivalences., [A.5.2.1 P2_5 A-3] Keserupaan prosodi. (Indonesian), [A.5.2.1 P2_5 A-3] Homologie prosodique (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P2_5 A-4] Equivalences in topics., [A.5.2.1 P2_5 A-4] Keserupaan tematik. (Indonesian), [A.5.2.1 P2_5 A-4] Homologie thématique (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.2.1 P3_4] The bali linking the two great narratives designates a couple relationship., [A.5.2.1 P3_4] Les deux grands poèmes narratifs forment un couple. (French), [A.5.2.1 P3_4] Hubungan bali berarti suatu relasi pasangan lawan. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.2.1 P3_4 A-1] Equivalencies., [A.5.2.1 P3_4 A-1] Keserupaan. (Indonesian), [A.5.2.1 P3_4 A-1] Homologies (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.1 P3_4 A-2] Differences., [A.5.2.1 P3_4 A-2] Différence (French), [A.5.2.1 P3_4 A-2] Perbedaan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.2.1 P1_20] The preambles to the great songs are narratives., [A.5.2.1 P1_20] Les préambules des grands chants sont des narrations. (French), [A.5.2.1 P1_20] Pengantar dari sebuah nyanyian agung tampil dalam bentuk narasi. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.2.2] Short poems., [A.5.2.2] Puisi-Puisi Pendek. (Indonesian), [A.5.2.2] Poèmes courts (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.2.2 P1_27] The short poems have a specific prosody., [A.5.2.2 P1_27] Les poèmes courts présentent une prosodie spécifique. (French), [A.5.2.2 P1_27] Puisi-puisi pendek memiliki suatu prosodi yang khas. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.2 P1_28] The short poems have less value in the hierarchy than do the narratives., [A.5.2.2 P1_28] Puisi pendek secara hierarkis kurang dihargai dibandingkan dengan narasi besar. (Indonesian), [A.5.2.2 P1_28] Les poèmes courts sont hiérarchiquement moins valorisés que les grandes narrations. (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.2.2 P2_6] The short poems are arranged aphoristically., [A.5.2.2 P2_6] Les poèmes courts se déploient sur un mode aphoristique. (French), [A.5.2.2 P2_6] Puisi-puisi pendek tampil berupa kata-kata mutiara (aforisme). (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.2.2 P3_5] The bali linking the short poems designates a paired relationship., [A.5.2.2 P3_5] Hubungan bali berarti suatu relasi pasangan sejenis. (Indonesian), [A.5.2.2 P3_5] Les poèmes courts des petites chœurs forment une paire. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.2.2 P3_5 A-1] Equivalencies., [A.5.2.2 P3_5 A-1] Keserupaan-Keserupaan. (Indonesian), [A.5.2.2 P3_5 A-1] Homologies (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.2.1] Narrative poems., [A.5.2.1] Puisi Naratif (Indonesian), [A.5.2.1] Poèmes narratifs (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.3] THE PAIRING OF THE RITUALS, [A.5.3] l'appariement des rituels (French), [A.5.3] Pasangan Ritual (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.3.1] Equivalences between the highest rituals., [A.5.3.1] Homologies entre grands rituels (French), [A.5.3.1] Keserupaan Antara Ritus-Ritus Besar. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.3.1 P1_29] Equivalences between ritual places and times., [A.5.3.1 P1_29] Keserupaan antara waktu dan tempat ritus. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_29] Homologies entre lieux et temps rituels. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P1_29 A-1] The courtyards., [A.5.3.1 P1_29 A-1] Halaman-Halaman. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_29 A-1] Les cours (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_29 A-2] The sacrificial fields., [A.5.3.1 P1_29 A-2] Arena penyembelihan. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_29 A-2] Les champs sacrificiels (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_29 A-3] The platforms., [A.5.3.1 P1_29 A-3] Panggung. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_29 A-3] Les plates-formes (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_29 A-4] The towers of residence –towers of seclusion., [A.5.3.1 P1_29 A-4] Les tours de résidence, tours de réclusion (French), [A.5.3.1 P1_29 A-4] Menara-menara tempat tinggal, yang juga adalah menara-menara pemingitan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P1_30] Equivalencies in symbols and artifacts., [A.5.3.1 P1_30] Keserupaan dalam berbagai simbol dan artefak. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_30] Homologies dans les symboles et artefacts. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P1_30 A-1] Artifacts in rising sun rituals., [A.5.3.1 P1_30 A-1] Artefak pada ritus "di sisi matahari terbit". (Indonesian), [A.5.3.1 P1_30 A-1] Artefacts au Levant (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_30 A-2] Trident mast., [A.5.3.1 P1_30 A-2] Bendera Bercabang Tiga. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_30 A-2] Mât trident (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_30 A-3] Offering stake., [A.5.3.1 P1_30 A-3] Poteau d'offrandes (French), [A.5.3.1 P1_30 A-3] Tiang tempat persembahan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_30 A-4] Effigy., [A.5.3.1 P1_30 A-4] Patung. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_30 A-4] Effigie (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_30 A-5] Ornaments., [A.5.3.1 P1_30 A-5] Ornements (French), [A.5.3.1 P1_30 A-5] Hiasan-Hiasan. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_30 A-6] Tree., [A.5.3.1 P1_30 A-6] Pohon. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_30 A-6] Arbre (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_30 A-7] Stone., [A.5.3.1 P1_30 A-7] Pierre (French), [A.5.3.1 P1_30 A-7] Batu. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P1_31] Equivalencies between officiants., [A.5.3.1 P1_31] Homologies entre officiants. (French), [A.5.3.1 P1_31] Keserupaan antara para pemangku adat. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P1_31 A-1] The officiants of the setting and the rising sun., [A.5.3.1 P1_31 A-1] Pemangku adat di sisi matahari terbit dan sisi matahari terbenam. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_31 A-1] Les officiants au Couchant et au Levant (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P1_32] Dramaturgic equivalencies., [A.5.3.1 P1_32] Homologies dramaturgiques. (French), [A.5.3.1 P1_32] Keserupaan dramaturgis. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P1_32 A-1] Procession., [A.5.3.1 P1_32 A-1] Procession (French), [A.5.3.1 P1_32 A-1] Prosesi. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_32 A-2] Men wearing horned headdresses., [A.5.3.1 P1_32 A-2] Para lelaki dengan tudung bertanduk. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_32 A-2] Hommes coiffés de cornes (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_32 A-3] Palanquins., [A.5.3.1 P1_32 A-3] Palanquins (French), [A.5.3.1 P1_32 A-3] Tandu-Tandu. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P1_33] Choreographic equivalencies., [A.5.3.1 P1_33] Keserupaan Koreografis. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_33] Choreographic equivalencies. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P1_33 A-1] Manganda’ dance., [A.5.3.1 P1_33 A-1] Tarian manganda’. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_33 A-1] Danse manganda' (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_33 A-2] Randing dance, [A.5.3.1 P1_33 A-2] Tarian randing. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_33 A-2] Danses randing (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_33 A-3] Equivalencies of the two dances, of the rising and setting sun rituals, [A.5.3.1 P1_33 A-3] Homologies de deux danses au Couchant et au Levant (French), [A.5.3.1 P1_33 A-3] Keserupaan dua tarian, "di sisi matahari terbit" dan " sisi matahari terbenam" (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P1_34] Equivalencies of acts of language., [A.5.3.1 P1_34] Homologies des actes de langage. (French), [A.5.3.1 P1_34] Keserupaan Tindakan Bahasa. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P2_7] Equivalencies of the two great rituals, [A.5.3.1 P2_7] Homologies des deux grands rituels. (French), [A.5.3.1 P2_7] Keserupaan kedua ritus terbesar (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P2_7 A-1] Equivalencies between officiants, [A.5.3.1 P2_7 A-1] Keserupaan pemangku adat (Indonesian), [A.5.3.1 P2_7 A-1] Homologies entre officiants (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P2_7 A-2] Equivalencies of time and place, [A.5.3.1 P2_7 A-2] Keserupaan tempat dan waktu (Indonesian), [A.5.3.1 P2_7 A-2] Homologies de temps et de lieux (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P2_7 A-3] Equivalencies between objects, [A.5.3.1 P2_7 A-3] Homologies dans les objets (French), [A.5.3.1 P2_7 A-3] Keserupaan barang (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.3.1 P2_7 A-4] Equivalencies in the dramaturgy, [A.5.3.1 P2_7 A-4] Homologies dramaturgiques (French), [A.5.3.1 P2_7 A-4] Keserupaan dramaturgi (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P3_6] Equivalencies of the songs., [A.5.3.1 P3_6] Keserupaan Pada Nyanyian. (Indonesian), [A.5.3.1 P3_6] Homologies des chants. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P3_6 A-1] Equivalencies of the small choruses., [A.5.3.1 P3_6 A-1] Homologies des petits chœurs (French), [A.5.3.1 P3_6 A-1] Keserupaan nyanyian kecil. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P3_7] Differences between the two rituals., [A.5.3.1 P3_7] Perbedaan antara Kedua Ritus. (Indonesian), [A.5.3.1 P3_7] Différences entre les deux rituels. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P3_7 A-1] Opposition between badong and simbong, [A.5.3.1 P3_7 A-1] Perbedaan antara badong dan simbong (Indonesian), [A.5.3.1 P3_7 A-1] Opposition des chœurs badong et simbong (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P4_1] The two highest rituals, of the setting sun and the rising sun, form a couple., [A.5.3.1 P4_1] Les deux grands rituels, rapasan et bua' kasalle, forment un couple. (French), [A.5.3.1 P4_1] Kedua ritus agung pada "sisi matahari terbit dan terbenam" dianggap berpasangan. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.3.1 P4_1 A-1] Equivalencies of the two great rituals., [A.5.3.1 P4_1 A-1] Homologies des deux grands rituels (French), [A.5.3.1 P4_1 A-1] Keserupaan dua ritus besar. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.3.1 P1_29] Equivalences between ritual places and times., [A.5.3.1 P1_29] Keserupaan antara waktu dan tempat ritus. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_29] Homologies entre lieux et temps rituels. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.3.1] Equivalences between the highest rituals., [A.5.3.1] Homologies entre grands rituels (French), [A.5.3.1] Keserupaan Antara Ritus-Ritus Besar. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.4] Meaning of the equivalencies, [A.5.4] Makna Keserupaan (Indonesian), [A.5.4] signification des homologies (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.4.1] The bali link meaning ‘couple’., [A.5.4.1] Hubungan “bali” dalam arti pasangan lawan jenis (Indonesian), [A.5.4.1] Le lien bali au sens de couple (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.4.1 P4_2] On the musical level, bali means ‘couple’., [A.5.4.1 P4_2] Au plan musical, le lien bali peut signifier une relation de couple. (French), [A.5.4.1 P4_2] Pada tingkat dunia musik, konsep bali bermakna “pasangan lawan jenis”. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.4.1 P4_2 A-1] Link between certain instrumental pieces., [A.5.4.1 P4_2 A-1] Hubungan kor yang dibawakan dalam bentuk tari. (Indonesian), [A.5.4.1 P4_2 A-1] Lien entre certaines pièces instrumentales (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.4.1 P4_2] On the musical level, bali means ‘couple’., [A.5.4.1 P4_2] Au plan musical, le lien bali peut signifier une relation de couple. (French), [A.5.4.1 P4_2] Pada tingkat dunia musik, konsep bali bermakna “pasangan lawan jenis”. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.4.2] The bali link meaning ‘pairing’., [A.5.4.2] Le lien bali au sens de paire (French), [A.5.4.2] Hubungan bali dalam arti pasangan sejenis. (Indonesian)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.4.2 P4_3] On the musical level, bali means ‘pair’, linking together almost identical repertoires., [A.5.4.2 P4_3] Pada tingkat musikal, konsep bali menghubungkan repertoar yang hampir identik. (Indonesian), [A.5.4.2 P4_3] Au plan musical, bali peut désigner une relation de paire. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.4.2 P4_3 A-1] Bali link for mixed non-dancing choruses., [A.5.4.2 P4_3 A-1] Lien bali des chœurs mixtes non dansés (French), [A.5.4.2 P4_3 A-1] Hubungan bali dalam kor campuran yang tidak dibawakan dalam bentuk tarian. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.4.2 P4_3] On the musical level, bali means ‘pair’, linking together almost identical repertoires., [A.5.4.2 P4_3] Pada tingkat musikal, konsep bali menghubungkan repertoar yang hampir identik. (Indonesian), [A.5.4.2 P4_3] Au plan musical, bali peut désigner une relation de paire. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
-
[A.5.4.3] The bali link meaning ‘returning’., [A.5.4.3] Hubungan bali dalam makna pembalasan. (Indonesian), [A.5.4.3] Le lien bali au sens de renvoi (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.4.3 P2_8] Bali signifies ‘returning melodies’., [A.5.4.3 P2_8] Bali yang berarti “saling mengirimkan melodi secara berbalasan”. (Indonesian), [A.5.4.3 P2_8] Bali signifie « se renvoyer des mélodies ». (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.4.3 P2_9] Bali signifies ‘to return verses’., [A.5.4.3 P2_9] Bali berarti “saling menyampaikan syair”. (Indonesian), [A.5.4.3 P2_9] Bali signifie « se renvoyer des vers ». (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.4.3 P2_9 A-1] In the simbong, [A.5.4.3 P2_9 A-1] Dalam simbong (Indonesian), [A.5.4.3 P2_9 A-1] Dans le simbong (French) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.4.3 P2_9 A-2] In the dondi’, [A.5.4.3 P2_9 A-2] Dans le dondi' (French), [A.5.4.3 P2_9 A-2] Dalam dondi’ (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.4.3 P2_9 A-3] In the retteng, [A.5.4.3 P2_9 A-3] Dans le retteng (French), [A.5.4.3 P2_9 A-3] Dalam retteng (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.4.3 P3_8] On the musical level, bali signifies ‘returning’., [A.5.4.3 P3_8] Dari sudut musik, bali berarti “membalas”. (Indonesian), [A.5.4.3 P3_8] Au plan musical, bali peut signifier l'idée de renvoi. (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.4.3 P5_2] Exchanging dyads puts elements forming couples or pairs into play., [A.5.4.3 P5_2] Dua macam pasangan dibalas : pasangan jenis atau pasangan lawan jenis. (Indonesian), [A.5.4.3 P5_2] Le renvoi de dyades se joue entre éléments formant des couples ou des paires. (French)
Sort By :
Title
Inventory number
- [A.5.4.3 P5_2 A-1] Returning words and sounds., [A.5.4.3 P5_2 A-1] Renvoi de sons et de mots (French), [A.5.4.3 P5_2 A-1] Membalas kata dan bunyi (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.4.3 P5_2 A-2] Between small choruses., [A.5.4.3 P5_2 A-2] Entre petits chœurs (French), [A.5.4.3 P5_2 A-2] Dalam kor kecil. (Indonesian) Sort By : Title Inventory number
- [A.5.4.3 P5_2 A-3] Between rituals., [A.5.4.3 P5_2 A-3] Dalam ritus-ritus. (Indonesian), [A.5.4.3 P5_2 A-3] Entre rituels (French) Sort By : Title Inventory number
-
[A.5.4.1] The bali link meaning ‘couple’., [A.5.4.1] Hubungan “bali” dalam arti pasangan lawan jenis (Indonesian), [A.5.4.1] Le lien bali au sens de couple (French)
Sort By :
Title
Inventory number