[A.3.1.2 P0_7 A-6] Day 3: The pigs are slaughtered., [A.3.1.2 P0_7 A-6] Jour 3 : L'abattage des cochons (French), [A.3.1.2 P0_7 A-6] Hari ke 3: Babi-Babi Disembelih. (Indonesian)
PublicIn the small hours, an invocation (tambuli) is performed by the burake who holds a spear planted in the ground and a phial full of blood. A veiled ‘officiated’ woman (tumbang), carried in on a stretcher, sits down on top of the platform in front of the house.
Au petit matin, a lieu une invocation (tambuli) prononcée par l’officiant burake qui tient une lance plantée dans la terre et une fiole remplie de sang. Une officiée voilée (tumbang), portée sur un brancard, est assise en haut de la plate-forme située devant la maison. (French)
Masih pagi-pagi sekali. Sebuah pemanjatan doa (tambuli) yang dilakukan oleh pemangku adat to burake. Pemangku adat ini memegang sebuang tombak yang ujung pegangannya tertancap dalam tanah dan sebuah tabung bambu yang penuh berisi darah. Seorang pelaksana adat perempuan berkerudung (tumbang), yang berada di atas sebuah tandu, duduk di atas sebuah menara yang terletak di depan rumah. (Indonesian)
Parent Collections (1)
- Songs from Thrice-Blooded Land
- Part A : Multimedia argument
- [A.3] Music of the rising sun
- [A.3.1] Music for the highest ritual of the rising sun
- [A.3.1.2] The most sophisticated ritual of the rising sun: bua’ kasalle.
- [A.3.1.2 P0_7] Sequences from the first ceremony: ‘at the front of the house’ (metangdo’).