[A.2.1.4 P0_17 A-3] Day 3. Making the effigy., [A.2.1.4 P0_17 A-3] Jour 3 : Fabriquer l'effigie (French), [A.2.1.4 P0_17 A-3] Hari ke 3. Pembuatan patung tau-tau. (Indonesian)

Public

An effigy (tau-tau, from tau ‘human’ or bombo dikita ‘visible shade’) is made by the rice granary. It represents the deceased. It will be turned from West to East before going to the sacrificial field (pembalikan tau-tau ‘turning the effigy around’). Then it will be taken down to the great field preceded by banners (tombi, kandaure). After the sacrifices, middle ranking effigies are taken apart and their vegetal parts hidden in nature; those of higher rank are placed before the deceased’s tomb.

Une effigie (tau-tau de tau « humain » ou bombo dikita « ombre visible ») est fabriquée, près du grenier à riz. Elle figure le défunt. Elle sera retournée du couchant au levant avant d’aller sur le champ sacrificiel (pembalikan tau-tau « retourner l’effigie »). Puis elle sera descendue sur le grand champ précédée de diverses bannières (tombi, kandaure). Après les sacrifices, les effigies de rang moyen sont défaites et leur corps, végétal, est caché dans la nature alors que les effigies de rang supérieur sont placées devant la tombe du défunt. (French)

Patung tau-tau (berasal dari kata tau, “manusia”, yang kadang-kadang disebut bombo dikita, “roh yang terlihat”), dibuat dekat lumbung padi. Patung ini merupakan wakil dari mendiang. Ia akan dibalik dari barat ke arah timur sebelum diantar ke arena penyembelihan (pembalikan tau-tau, “pembalikan patung”). Ia kemudian akan diarak ke arena luas, yang didahului oleh aneka ragam panji-panji (tombi, kandaure). Sesudah penyembelihan, patung tau-tau lampa dari lapisan menengah (to makaka) dibongkar, dan tubuh mereka, yang terbuat dari tanaman, disembunyikan dalam hutan keluarga, sedangkan patung dari mereka yang berasal dari lapisan atas akan dipajang di depan kuburan mendiang. (Indonesian)

Parent Collections (1)

Works (39)

Sort the listing of items  
List of items in this collection
  Title Inventory number Archival reference Date Added Visibility
  2022-06-16 Public
  2022-06-16 Public
  2022-06-16 Public
  2022-06-16 Public
  2022-06-15 Public
  2022-06-13 Public
  2022-06-13 Public
 

Tau-tau funerary effigy with a white sarong and a red face, surrounded by women, at Pangleon (Salupputti), 1993. The horns indicate the deceased is male., Effigie funéraire tau-tau, entourée de femmes, à Pangleon (Saluputti), 1993. Les cornes indiquent que le défunt est masculin. (French), Patung tau-tau dikerumuni oleh kaum perempuan, di Pangleon (Saluputti), 1993. Tanduk itu merupakan tanda bahwa mendiang adalah seorang lelaki. Patung itu mengenakan sarung putih, dengan wajah yang berwarna merah. (Indonesian)

This work also belongs to: [A.1.3.2 P0_19] This turnaround is a process of regeneration, turning the deceased into ‘life spirit’., [A.1.3.2 P0_19] Perubahan posisi ini merupakan proses regenerasi dari maut menjadi “roh kehidupan”. (Indonesian), [A.1.3.2 P0_19] Ce retournement est un processus de régénération de la mort en « esprit de vie ». (French), [A.2.1.4 P0_18] After the funeral ritual –the journey and transformation of the deceased., [A.2.1.4 P0_18] Après le rituel funéraire, le voyage et la transformation du défunt. (French), [A.2.1.4 P0_18] Sesudah ritus pemakaman, perjalanan dan peralihan mendiang menjadi leluhur. (Indonesian), [A.1.2.3 P0_14] The setting sun rituals relate to funerals., [A.1.2.3 P0_14] Ritus "di sebelah matahari terbenam" berkaitan dengan upacara kematian. (Indonesian), [A.1.2.3 P0_14] Les rituels du Couchant sont relatifs aux funérailles. (French), [A.5.3.1 P1_30 A-4] Effigy., [A.5.3.1 P1_30 A-4] Patung. (Indonesian), [A.5.3.1 P1_30 A-4] Effigie (French)
2022-06-10 Public
  2022-06-10 Public