[A.3.2.1 P0_37 A-3] Contenu du chant de scarification, [A.3.2.1 P0_37 A-3] Muatan nyanyian untuk penorehan. (indonésien), [A.3.2.1 P0_37 A-3] Content of the scarification song. (anglais)

Public

Chanté par fragments pendant le rituel, le poème évoque la descente du fer et des divinités sur la terre. Le « guérisseur » s’adresse ensuite au fer et décrit sa scarification, il appelle une personne qui désire guérir par le sang. Sont ensuite décrites les visions de la personne en transe qui se souvient de son voyage, de son bain de fer, son bain de tambour…). La puissance dramatique de l’expression est liée au décalage du sujet de l’énonciation : le chœur, un collectif, chante, à la première personne du singulier, le drame de celui qui se sacrifie pour la collectivité.

Sung in fragments during the ritual, the poem evokes the descent of iron and divinities to earth. The ‘healer’ then calls on the iron and describes his scarification; he calls for someone wishing to heal with blood. Then the visions of the person in trance are described: the person recalls his journey, his iron bath, his drum and bath.... Dramatic power is added through an account of the events by the chorus, a collective, singing in the first person singular, thus recounting indirectly the drama of the person who scarifies himself for the community. (anglais)

Dibawakan per fragmen pada saat ritus, syair menceritakan tentang turunnya besi dan para dewa di atas bumi. “Orang yang menyembuhkan itu” kemudian berbicara pada besi dan mendeskripsikan penorehannya, ia memanggil seseorang yang berkeinginan untuk menyembuhkan dengan darah. Kemudian, penglihatan-penglihatan orang yang sedang kesurupan dideskripsikan berdasarkan ingatan tentang perjalanan imajinernya, tentang mandi besi, atau mandi gendangnya… Kekuatan dramatis dari ungkapannya berkaitan dengan kesenjangan subjek terhadap pemberitaan: kor, suatu kolektif, menyanyikan pada orang pertama tunggal, sebuah drama dari seseorang yang mengorbankan diri untuk kepentingan kelompok. (indonésien)

Collections parentes (1)

Jeux de données contenus dans cette collection (14)

Trier la liste des articles  
Liste des articles de cette collection
  Titre Numéro d'inventaire Cote Date d'ajout Visibilité
  2022-07-12 Public
  2022-07-06 Public
 

Le voyage de la personne en transe qui a demandé le tambour, vers 104 et suiv : « Je suis montée sur le tambour/ en haut de la cithare/ sur la pointe du sabre sacré / Assurément, là-haut, un très beau pays / des maisons vraiment belles /assurément, là-haut, une belle contrée / Je serais presque restée là-haut/ j'étais sur le point de ne pas rentrer / je ne serais pas revenue/ Il guérit la possédée/ il soigne le monte-au-ciel/ ceux qui sont pris par les divinités. », lines 104 and ff.: ‘I’m already on top of the drum / on the peak of a zither / on the point of the glorious knife / A truly beautiful heavenly village / a wonderful house indeed / the glorious ritual grounds / I’m almost at peace up there / I’m almost not returning / I’m almost not coming back / It becomes the medicine of the trancers / the remedy of the sky people / the spit of those taken by divinity’. (anglais), Perjalanan orang kesurupan dan telah meminta gendang: “Sajak 104 dan berikutnya: aku naik ke gendang/ di atas kecapi/ di atas ujung pedang suci/ jelas, di atas ujung pedang suci/ kulihat sebuah negeri yang sangat indah/ rumah-rumah nan indah/ jelas di atas itu, suatu negeri nan indah/ hampir aku menetap di sana/ hampir aku tidak kembali lagi/ hampir aku tidak kembali/ ia menyembuhkan tumbang/ ia merawat malangi’nya/ mereka yang telah dijemput oleh para dewa. (indonésien)

Ce travail appartient aussi à: [A.6.2 P0_8 A-4] Dans le rituel maro, [A.6.2 P0_8 A-4] At the maro ritual. (anglais), [A.6.2 P0_8 A-4] Dalam ritus maro. (indonésien), [A.3.2.1 P0_38 A-2] Il est le support de la transe, [A.3.2.1 P0_38 A-2] It is a vehicle for the trance. (anglais), [A.3.2.1 P0_38 A-2] Gendang berperan sebagai pendukung kesurupan. (indonésien)
2022-07-06 Public
  2022-06-21 Public